vissza a főoldalra

 

 

 2007.10.26. 

Shakespeare: Minden jó, ha vége jó

(Vígszínház)

Shakespeare ezt a fiatalon írt munkáját a Hamlet 1602-es ősbemutatója után alaposan átdolgozta, végleges változatát pedig idősebb korában, stratfordi visszavonulásának idején készítette el. Forrása Bocaccio Dekameronjában olvasható. Ez a vígjáték nem tartozik Shakespeare sűrűn játszott darabjai közé, még Angliában is igen ritkán látható. Magyarországon sem jobb a helyzet, csak 1872-ben fordították le, majd Vas István 1948-ban ültette át nyelvünkre. Magyarországi bemutatójára csak 1940. május 20-án, a Nemzeti Kamaraszínházában került sor, és Németh Antal, a méltatlanul elfeledett színháztudós rendezte. A Katona József Színház 1961-ben tűzte műsorára, majd a Vígszínház 1979-ben, legújabb változatát pedig ez év szeptember 22-én mint évadnyitó előadást nézhette meg a publikum. Mindkét vígszínházi produkciónak Valló Péter a rendezője. A Minden jó, ha vége jó története könnyen nyomon követhető, a helyszínek is logikusan követik egymást, a cselekmény négy városhoz: Rousillon-hoz, Párizshoz, Firenzéhez, Marseille-hez köthető. Heléna, az árva kislány Rousillon grófné féltő-óvó szárnyai alatt nőtt okos és szép hajadonná. Együtt játszott a grófné fiával, Beltrammal, aki iránt – titokban – gyöngéd érzéseket táplál, de a fiatalember ügyet sem vet rá. Híres-nevezetes orvos édesapjától ellesett praktikával Heléna meggyógyítja a súlyos beteg francia királyt. A király hálája jeléül megjutalmazza, azt kérhet tőle, amit akar. Heléna kívánsága pedig nem más, minthogy Bertram vegye feleségül. A fiú fogcsikorgatva egyezik bele az esküvőbe, de a szertartás után faképnél hagyja aráját, akiből így nem lesz asszony. De Heléna nemcsak gyönyörű, hanem furfangos is, mindenáron meg akarja hódítani az urát, ezért utána megy Firenzébe, és egy ravasz csellel eléri, hogy a házasság beteljesedjék, és Bertram tényleg a férje legyen. Ez a nagyfokú ragaszkodás meghatja az ifjú grófot, és megbocsát neki. Ez a kerek és kedves történet egy szépasszony szívós küzdelmét mutatja be, hogy megkapja azt, ami Isten és ember előtt jár neki: a férje szerelmét. Ez idáig rendben is van, a hiba nem ebben, hanem a színpadi megjelenítésben, Valló Péter rendezői koncepciójában keresendő. Valló Péter imádja a klasszikusok műveiből a mához szóló üzeneteket kibontani, de még ettől is jobban lelkesedik azért, hogy mindezt napjaink divatirányzata, technikai felszereltsége és saját, különleges ötlet-sziporkái által valósítsa meg. Hagyományos értelemben vett díszletek nincsenek, emelkedő és ereszkedő csapóajtók jelzik a helyszínváltozásokat, fények jelölnek ki szobabelsőket vagy csatatereket A színpad középen terpeszkedik egy aranyhalakkal teli medence, amiben, – ha már ott van – mindenki megmártózik, és csuromvizesen jár-kel. Ettől a kis uszodától sem testileg, sem lelkileg nem tisztul meg senki, így nem lehet tudni miféle dramaturgiai funkciója van.

A szereplők öltözete – Jánoskúti Márta összes jelmeze – is ehhez a díszlet nélküliséghez igazodik. Fehér vagy fekete színű, egyenes vonalú ruhákat viselnek a színésznők, a Bertramot kísérő katonák néha fekete-fehér a desszantos egyenruhában masíroznak, vagy ha éppen nincsenek szolgálatban, akkor fehér, vagy fekete öltönyben feszítenek, a királyon fehér pulóvere és nadrágja fölött – mintegy megkülönböztetésül – piros zakó lötyög. Furcsa ötletek is találhatók: a bolond a nyakában lógó digitális fényképezőgéphez hasonlító tárggyal vizet spriccel az első sorban ülő nézőkre, vagy a többi szereplőre, ha valami szellemeset mond, akkor égnek álla a haja, ezen felül még bűvészkedik is: az ostort bottá változtatja, a virág hirtelen lekonyul, amikor nagy hajlongások közepette átadja. Az viszont unalmas és roppantmód elcsépelt megoldás, amikor egy nő okosságát szemüveggel ábrázolják: a tudós orvost játszó, fehérköpenyes Heléna orrán ronda, SZTK-keretes szemüveg pöffeszkedik. A produkció legaranyosabb szereplője az a westli fajtájú kutya, aki csak ijedten ácsorog, és alig várja, hogy kirohanjon a színpadról. A színészek sem találják a helyüket ebben a furcsa, Valló Péter-es közegben. A botcsinálta házaspár női tagját, Helénát Tornyi Ildikó alakítja, de olyan jelentéktelenül, hogy egy cseppet sem lehet csodálkozni, amiért a férje otthagyja az oltárnál. A férjet játszó Szőcs Artúr sem tud mit kezdeni Bertram figurájával, ezért olyan, mint egy elkényeztetett, nagyra nőtt gyerek, akinek azt kell csinálnia, amihez végképp nincs kedve. A bolondot megszemélyesítő Vallai Péter is nehezen tudja hozni ezt az amúgy hálás karaktert. Tordy Géza a francia királyt afféle hisztis öregúrnak mintázza meg, Igó Éva a grófnő szerepében inkább víg özvegy és nem a gyermekeiért aggódó anya. Pindroch Csaba találóan formálja meg a kétszínű „barátot”. Venczel Vera fáradt, töpörödött öregasszony, a lányát, Diánát Zeck Juli súlytalanul jeleníti meg. Reméljük, ha a Vígszínház 2035-ben ismét felújítja ezt a vígjátékot, akkor humorosabb, érdekesebb előadást láthatnak a nézők.

 Dr. Petővári Ágnes