vissza a főoldalra

 

 

 2008.07.11. 

Biblikus szimpózium Esztergomban

Nemzetközi Ökumenikus Biblikus Szimpóziumot tartottak a Biblia éve alkalmából június 23-25. között Esztergomban, a Szent Adalbert Képzési, Lelkiségi és Konferenciaközpontban. A résztvevőket az első napon a Bazilikában megtartott áhítaton Erdő Péter esztergom-budapesti érsek és D. Szebik Imre nyugalmazott evangélikus püspök, a Magyar Bibliatársulat elnöke köszöntötte. A konferencia előadói az első munkanapon a kánon és az exegézis kérdéseivel, a második munkanapon – közelítve a Biblia éve eredeti gondolatához – már inkább a kommunikáció és a bibliaterjesztés kérdéseivel foglalkoztak.

 Bábel Balázs kalocsai érsek bevezető előadásában a kinyilatkoztatásról, meghatározása szerint arról az eseményről beszélt, amellyel Isten megmutatja magát az embernek a teremtésben való föltárulkozástól kezdve a Noéval és Ábrahámmal kötött szövetségen, valamint Izrael népének nevelésén keresztül egészen Jézus Krisztusig. Rövid tájékoztatást adott a kinyilatkoztatás teológiatörténetéről, majd hangsúlyozta: az Ószövetségben csak az ismerheti meg Istent, akinek kinyilatkoztatást ad önmagáról, az Újszövetségben pedig ennek a kinyilatkoztatásnak az egyetlen közvetítője, sőt személye, tanítása és megváltó műve által az egyetlen tárgya is maga Jézus Krisztus.

Székely János püspök, a Pázmány Péter Katolikus Egyetem (PPKE) tanára előadásában kronológiai szempontból közelítette meg a kánontörténet legfontosabb kérdéseit. Ismertette a héber kánon kialakulásának történetét, a Septuaginta héber kánonnal való kapcsolatát és eltéréseiket, a héber kánonalkotás szempontrendszerét, majd kitért a katolikus egyház kánonnal kapcsolatos döntéseire és ezzel együtt a reformáció, azon belül is Luther kánonszemléletére.

Karasszon István, a Károli Gáspár Református Egyetem (KGRE) professzora előadásában más megközelítést választott. Egy olyan újabb elméletet ismertetett, amely a korábbi, főleg forráskritikai jellegű elméleteknél némileg jobban megmagyarázhatná a Pentateuchosz (Mózes öt könyve) összetett, narratív illetve törvényi szövegeket egyaránt magába foglaló természetét. Az elképzelés szerint a könyvcsoport összeállításában fontos szerepe volt a zsidóságot babiloni fogságából felszabadító perzsa kormányzatnak, amely az uralma alá kerülő népektől elvárta jogrendszerük egyfajta világos kodifikálását, hogy ezek alapján ítélkezhessen felettük. Az így létrejött „magyarázó” jellegű törvénykönyv természetes módon foglalhatott magába törvényeket és narratív szakaszokat egyaránt.

Raj Tamás nyugalmazott főrabbi, az Országos Rabbiképző Intézet tanára a zsidó bibliamagyarázat kialakulásáról szólt előadásában. Izsák „megkötöztetésének” története alapján mutatta be a négy zsidó megközelítési módot: a psát a kulturális, történeti háttér megismerésével egyszerű, racionális, úgynevezett fundamentalista magyarázatot ad az elemzett szakaszra; a remez, az úgynevezett allegorikus módszer a más szövegekkel való összefüggéseket mutatja meg; a drás, azaz a prédikációs módszer a tanító jellegű erkölcsi mondanivalót keresi; a szod pedig a misztikus vagy kabbalista megközelítést jelenti. „Mind a négy lépcsőt végig kell járni ahhoz, hogy a bibliai szövegek igazán mély értelme feltáruljon előttünk” – hangsúlyozta az előadó.

Rózsa Huba, a PPKE professzora a keresztyén exegézis jelenkori helyzetét, dilemmáit ismertette. Mindenekelőtt leszögezte, hogy a magyarázat már a kánonon belül is megjelenik, és hogy a keresztyén bibliamagyarázat a kezdetektől fogva teológiai karakterű volt, azaz a szövegek teológiai, vagyis a hit erkölcsbeli jelentéstartamára koncentrált. A professzor elmondta: a kritikus elemzés irodalmi módszerek alkalmazásával csak a felvilágosodás korában jelenik meg, ami – véleménye szerint – a mai napig hol pozitívan, hol negatívan hat exegézisünkre. Ennek kapcsán részletesen szólt a diakronikus és a szinkronikus módszerekről, illetve a közöttük lévő feszültségről, majd hangsúlyozta: „Több megközelítés jogos lehetőségét engedik a bibliai szövegek. A jövő a diakronikusan reflektált szinkróniáé.”

Kocsis Imre, az Apor Vilmos Főiskola rektora Jézus üzenetének lényegéről, és annak hátteréről beszélt előadásában. Előbbit a Mk 1,15 adja talán a legszemléletesebben elénk, amiből kiderül: Jézus Isten országának, pontosabban az ő uralmának közelségét hirdette, és az ennek megfelelő magatartásra, azaz a megtérésre szólított fel. A megtérés az egész bensőt meghatározza, teljes megújulás, újjászületés az eredménye; Istent helyezi az első helyre, de az emberi kapcsolatokra is hatással van. A háttérben pedig Jézus egyedülálló küldetéstudata rejlik: az üdvösség az ő tanításának elfogadásától függ, nem pedig – és itt szembekerül a korabeli felfogással – a törvény teljesítésétől. Az előadó kitért Jézus Istenhez fűződő egyedi, rendkívül bensőséges kapcsolatára is, hangsúlyozva, hogy az „Abba” megszólítást abban a korban csak családon belül használták, és egyszerre volt benne a tisztelet és a meghittség ebben a formulában.

Magyar István ortodox protoirei előadásából a hallgatóság megtudhatta, hogy az örömhír hogyan jelenik meg az ortodox liturgián keresztül. Az előadó hangsúlyozta, hogy a négy evangélium, mint Krisztus szava, minden ortodox templom oltárán ott van, és a liturgiában rendkívül fontos szerepet játszik, magát Krisztust, az ő jelenlétét jelképezi.

Fodor György, a PPKE rektora elmondta: a kutatók között konszenzus van abban, hogy a Jelenések könyvének minden valószínűség szerint nem János apostol a szerzője, de mindenképpen az ő környezetében kell keresni azt. Ezért nem is ezt akarta bizonyítani, hanem azt mutatta be, hogy a jánosi evangéliumot és leveleket milyen szoros irodalmi és teológiai kapcsolat fűzi a Jelenések könyvéhez. Kiemelte például, hogy különösen is kidomborodik mindegyikben Krisztus főpapi szerepe, amit összefüggésbe hozott azzal az ószövetségi papi tradícióval, ami kiemelt pozíciót biztosít egy bizonyos papi üdvösségközvetítő számára.

Bolyki János, a KGRE professzora előadásában ugyancsak a jánosi irodalommal foglalkozott, de ő annak részeit nyelvi szempontok szerint hasonlította össze. Ezek alapján ugyancsak megerősítette a más szerző elméletét, de ugyanakkor hangsúlyozta, hogy a teológiai, krisztiológiai kifejezések közt feltűnő a hasonlóság, ami feltétlenül egy jánosi iskola létére utal.

A második munkanapon a protestánsok Magyar Bibliatársulatáról (MBT), annak történetéről és munkájáról Pecsuk Ottó főtitkár, a katolikus Szent Jeromos Bibliatársulat (SZJBT) tevékenységéről Tarjányi Béla elnök számolt be.

Thomas Kaut a Bibliatársulatok Világszövetségének (UBS) fordítói konzultánsa a bibliafordítás elméletéről tartott előadásában az igazság, a megértés és a hűség szempontjából mutatta be a fordítói munkát, aminek célja szerinte a kultúrák közötti sikeres kommunikáció megteremtése lehet.

Benyik György, a Szegedi Hittudományi Főiskola tanára a bibliafordítások nemzeti kultúránkra gyakorolt hatásáról beszélt. Előadásában megjegyezte, hogy nem a Károli- és a Káldi-féle fordítások voltak az elsők a magyar történelemben, és itt nemcsak a huszita vagy a humanista indíttatású fordítókra utalt, hanem arra is: vannak adatok, melyek szerint már a középkorban is lefordítottak bibliai szövegrészleteket. A hallgatók ezekből a fordítás-töredékekből ismerhettek meg néhány fontosabbat.

Dávid Katalin művészettörténész azt a feladatot kapta, hogy a Biblia és a művészetek kapcsolatát mutassa be. Az előadó inkább azt a megoldást választotta, hogy kimutassa, miért is lehetetlen ez a feladat. Hangsúlyozta, hogy az európai művészet kétezer éves, a keresztyénséggel együtt indult útjára, és mindig is meghatározta, sőt máig meghatározza azt. „Ezért nincs jogunk műveltnek nevezni azt, aki nem ismeri a Szentírást, hiszen ez adott formát a kultúránknak” – jelentette ki az előadó.

Fabiny Tibor, a KGRE BTK tanszékvezetője, a Hermeneutikai Füzetek szerkesztője a reneszánsz Bibliájáról és a Biblia reneszánszáról beszélt. Előadásában kiemelte, hogy míg az itáliai reneszánsz az elfeledett antik kultúrát élesztette újjá, addig az északi országokban háromszáz évvel később, a reformációval párhuzamosan jelentkező reneszánsz az elfeledett bibliai nyelvekhez nyúlt vissza, és a bibliafordításokon keresztül is célja a Krisztus egyházának megújítása volt. A professzor véleménye szerint a Biblia több mint irodalom: a hit és a teológia könyve, és ha Isten Lelke megnyitja azt, élet és erő tör belőle elő. „Ha a Biblia forrás, a hatástörténete folyam” – fogalmazott az előadó.

Lénart de Regt, a Bibliatársulatok Világszövetségének (United Bible Societies) amszterdami fordítói koordinátora a fordítás nehézségeiről beszélt előadásában. Szervezetük célja, hogy köznyelvi bibliafordítást adjanak az emberek kezébe. Elmondása szerint ez nem „egyszerű” nyelvet jelent, amit sokan joggal méltatlannak tartanának a Szentíráshoz, hanem olyan megfogalmazást, ami az adott nyelvi közösség minden tagja számára érhető. Az előadó részletesen kitért a metaforák fordításának nehézségeire. Annak a véleményének adott hangot, miszerint ha a metaforákat elhagyjuk, unalmassá válik a szöveg, és nem felel meg a forrásnyelvnek. Ezért egy alternatív, az adott nyelvben jobban érthető szókép használata is szerencsésebb, mint annak a fordítás nehézségeire hivatkozó elhagyása.

Larry Hurtado, az Edinburgh-i New College professzora a szent iratoknak a korai keresztyének életében betöltött szerepéről tartott előadást. Elmondta, hogy bár akkoriban nem voltak kiadók vagy bibliatársulatok, sőt a kánon is kialakulóban volt még, a Szentírást mégis széles körben olvasták. Beszámolt arról, hogy – mind a kanonikus, mind az apokrif könyvek tekintetében – melyek lehettek a legnépszerűbb olvasmányok ebben a korszakban. Kitért arra is, hogy a keresztények kódex-használata több évszázaddal megelőzte a könyvforma világi elterjedését.

Fabiny Tamás evangélikus püspök Júdás alakjának a tömegkommunikációban megjelenő példáján keresztül azt mutatta be, hogyan lehet a bibliai értékeket a mai kommunikációs lehetőségek segítségével közvetíteni. Az előadó hangsúlyozta, hogy a könyvek helyett ma az elektronikus média alakítja a gondolkodást, a tudományos szempontok érvényesítése helyett pedig – gyakran a Szentírás tekintélyének a megkérdőjelezése által – a szenzációkeltés a cél. Példaként említette Júdás evangéliumát, amit úgy tálaltak, mintha annak maga az áruló lenne a szerzője.

Komoróczy Géza, az Eötvös Lóránd Tudományegyetem Asszírológiai és Hebraisztikai Tanszékének a vezetője, a konferencia „egyetlen világi előadója” hangsúlyozta, hogy a Bibliának, és itt főleg amerikai példákat említett, nagyobb szerepet kellene kapnia a világi oktatásban, mégpedig az irodalom tantárgy keretein belül. Az előadó arra is felhívta a figyelmet, hogy a Biblia éve programsorozatából ő mit hiányol: részben a zsidóság részvételét, részben a Szentírás akadémikus-tudományos vizsgálatát az egyházi értelmezések népszerűsítésével szemben. Az a benyomása, mintha a szervező egyházak maguknak akarnák lefoglalni a Bibliát, így például az Ószövetséget is csak az Újszövetség szempontjából hajlandók vizsgálni, jóllehet egy önálló műről van szó. „Ha a Biblia éve mégis ezt az utat választja, nem tesz mást, mint a mai eszközökkel feleleveníti a zsidóellenes polémiákat” – fogalmazott a professzor.

A Komoróczy professzor által megfogalmazott észrevételekre D. Szebik Imre nyugalmazott evangélikus püspök reagált. Az MBT elnöke kifejezésre juttatta, hogy Komoróczy Géza véleménye a teljes félreértése annak, amiért a Biblia éve kezdeményezés egyáltalán megszületett. Hangsúlyozta, hogy a szervezők a lehetőségekhez mérten folyamatosan törekedtek a zsidóság bevonására. Ennek szép példája volt ezen az esztergomi szimpóziumon Raj Tamás vagy éppen Komoróczy professzor előadása, de ilyen lesz később a Széchényi Könyvtárban rendezendő bibliakiállítás zsidó vonatkozású anyaga is. A püspök a Biblia éve rendkívül pozitív társadalmi visszhangjára is felhívta a figyelmet. Tarjányi Béla professzor hozzátette: a keresztyének csak az Újszövetség felől tudják nézni az Ószövetséget, és ezt senki nem veheti tőlük rossz néven. „Számunkra ünnep is ez az év, nem pusztán tudományos kongresszus – Isten ajándékát, a Bibliát ünnepeljük benne” – fogalmazott az SZJBT elnöke.

 Kiss Sándor

 (Forrás: reformatus.hu)