2009.01.02.
Vonagló magyar lét
Antikváriumokat
bújó könyvbarátként, már gimnazista koromban szembesültem
egy sajátos jelenséggel, amely a „Habent sua fata libelli”-féle
megfigyelés ékes bizonyítéka: némely könyvek hihetetlen módon
el tudnak tűnni a magyar életből, elérhetetlenné, láthatatlanná
válnak, csupán az őket túlélt hírük, állandó szakmai
emlegetettségük, a rájuk való eseti hivatkozások sora tartja
életben emléküket. Sietek hozzátenni, ne gondoljanak valamiféle
bibliofil ritkaságra, számozott, csekély példányszámban
megjelent különleges kiadványra, hiszen az efféléknek lényegéhez
tartozik a ritkaság. Most nem ezekről beszélek, hanem a maga
idejében tömeges méretekben, ócska papírra nyomtatott, fillérekért
árult, puhakötésű, könyvészetileg kifejezetten érdektelen
regényekről, tanulmányokról. Szabó Dezső kutatásaimat a Kádár-rendszer
legvirágzóbb éveiben kezdtem, talán mondani is felesleges,
hogy az ő műveinek beszerzése sem volt egy diadalmenet: Kolozsvár
nagy szülöttje a maga komplexitásában, tokkal-vonóval ki volt
tiltva a terjeszthető és az emlegethető szerzők listájáról.
Most mégsem róla beszélnék, mert az ő esete – a mindenkori
hatalom tőle való rettegése – túl nyilvánvaló, hogy ne
mondjam logikus önvédelem – a hatalom részéről. Talán
kevesen tudják, talán el sem fogják hinni nekem, de a jóindulatú,
szelíd, nagyothalló, kifogástalan úriembernek, Ady Endre egyik
legragaszkodóbb barátjának, Léda bizalmasának, a 365 oldalas
Ady trilógiája kötet, és számos más, főként lírai-bölcseleti
könyvecske, valamint megrázó novelláskötet szerzőjének, az
Auschwitzban eltűnt zsidónak, Révész Bélának (1876-1944) is
van egy regénye, amelyet példátlan módon eltüntettek –
valakik. Nyilván sértette az érdekeiket. Szabó Dezső indulásának
korszakát kutatva a ’70-es évek elején hallottam először
emlegetni Révész 1914-ben megjelent regényét, a Vonagló
falvakat, mint – az öt évre rá majd megjelenő – Az
elsodort falu irodalmi előképét, ihletőjét. A legszerényebb
számításaim szerint is ennek minimum 35 éve, ami azért érdekes,
mert csak az idén sikerült hozzájutnom a Vonagló falvakhoz. (Könyvtárakban,
antikváriumokban ne is tessék keresni, az OSZK-ban van ugyan egy
példány, de az meglepő módon nem szerepel a katalógusban, tehát
olyan, mintha nem lenne.) Talán érthető, hogy ilyen hosszúra
nyúló vadászat után az a filológiai kérdés már kevésbé
érdekelt, hogy a mű tekinthető-e szellemi értelemben Az
elsodort falu paradigmájának – (itt jegyzem meg: tekinthető
annak) –, hanem elsősorban az, hogy ugyan miért radírozták
ki gondos és nagyhatalmú kezek a Vonagló falvakat a magyar
irodalmi erudícióból? A válasz amúgy nagyon kézenfekvő:
ugyanazért, amiért Az elsodort falut. Révész regénye rövid,
rendkívül tömör, sűrített világ, némely oldalai a prózavers
líraiságával hatnak. A naturalizmuson, az impresszionizmuson kívül
erős és meghatározó a szöveg expresszív mivolta. Akár Zola
is írhatta volna a Vonagló falvakat, amely úgy regény, hogy közben
nagyon is szociográfia, kínos adatokat számbavevő látlelet a
lelketlen politika által halálra szánt magyar falu nyomorúságos
hétköznapjairól. Sem e rovatnak, sem e cikknek nem tisztje ezen
totális felejtésre ítélt regény részletes bemutatása. Maga
Révész ezt írja előszavában: „Évek óta veri a képzeletemet
a legelrejtőzőbb magyar kérdésnek a kivándorlásnak sok
mindent eltakart elmondanivalója.
(…)
Valóban, ennek a kísérletmunkának minden passzusát örök emlékkel,
belémszülette az ijedtség, a csüggedés és az írói tisztaságból
fölverekedő dacosság.” Vitathatatlan tény, hogy a korszak
legalapvetőbb társadalmi rákfenéjéről, a – József Attilával
szólva – „kitántorgott Amerikába másfélmillió emberünk”
problémájáról e regényt megelőzően nem született más prózai
reflexió. Szemérmes, egyben gyáva csend övezte ezt az exodust.
És övezi ma is. Elég, ha csak néhány alapvető kérdést
felteszek, melyekre száz év múltán sincs hiteles válasz: 1.)
a nemzetiségileg rendkívül tarka, másfélmillió
nagy-magyarországi vándorlónak milyen volt az etnikai megoszlása,
hány százalékuk volt ténylegesen magyar? 2.) A kivándorlóknak
hány százaléka jött vissza, és ezeknek milyen volt az etnikai
összetétele? 3.) A másfélmillióban benne vannak-e azok is,
akik négyszer-ötször is kimentek? 4.) Államgazdasági
szempontból mekkora jelentőségű az az összeg, amit
hazautaltak ill. hoztak a kivándorlók? Stb. Révész ugyanúgy
nem volt tisztában 1914-ben ezekkel a nem publikus adatokkal,
mint mi ma, ezért regénye sem erről szól, hanem a kivándorlás
megismerhető, vizsgálható hazai hozadékáról, a férfi nélkül
maradt, tengődő magyar falu erkölcsi és társadalmi széteséséről:
az anyák fiaikat, a menyecskék férjüket, a gyermekek apjukat várják
haza Amerikából vallásos áhítattal. Közben telnek az évek,
az idős anya elméje elborul, a feleség, hol itt, hol ott lép félre,
a gyermeket pedig neveli az üveggyár, ahová tízéves korától
bejáratják dolgozni. Aztán – a kisebb-nagyobb összegek után
– egyszer csak megjön a tragikus hír a bányaomlásról, a kohóbalesetről,
a gyógyíthatatlan betegségről, vagyis a családfő haláláról.
Innentől kezdve már a remény is megszűnik. Révész falujában
csak egyetlenegy család van, akiknek bejött Amerika: dollárból
épült, cserepes, tornácos házuk mindenki számára nyomatékos
felkiáltójelként uralkodik a falun, hirdetve a még itthon
maradottnak, hogy induljon el ő is, és ilyen háza lesz majd, a
gyászolóknak pedig azt üzenve, hogy ilyen házért küszködve
halt oda halottjuk egy ismeretlen amerikai vagy kanadai temetőnek.
(A falu kis templomában aztán a lelkész egy üres, fekete
koporsó felett mond érte szentmisét.) Ezen a ponton szakadjunk
el Révész Béla becsületes, magyar könyvétől, dobjunk fátylat
a múltra és nézzük a jelent. Már csak azért is érdemes
megtennünk ezt a gesztust, hogy nyilvánvalóvá váljék előttünk:
nincs számottevő különbség a száz évvel korábbi és a mai
nemzeti kilátások között: a magyar falu agonizálása azóta
is tart. Ne csodálkozzunk, hogy még él a falu, ami 1100 esztendős
múltra tekint vissza, annak haldoklása is évszázadokra húzódhat
el, gyilkolóinak legnagyobb bánatára. A mai kormány, pontosan
úgy, mint az Ady és Révész idejében regnáló kormányok, nem
tekintik a falut a nemzet integráns részének, sőt, mert tudják,
hogy a magyar szellemiség mindig is a faluban tudta túlélni az
üldözéseket, félnek tőle: ha elvonni kell, a falutól vonnak
el, ha spórolni kell, a falun spórolnak, ha nincs pénz fejlesztésre,
azt a falu fogja megtudni leghamarább. Révészt olvasva látom,
nincs új a nap alatt, csak a nevek és az arcok változnak, a célok,
a magyarság kiüldözése nem. Emlékeztetnék rá, hogy Gyurcsány
néhány éve kifejezetten noszogatta a magyar fiatalokat, hogy
– ha már itthon semmi kilátás – bátran próbáljanak
szerencsét külföldön. Ha jól tudom, konkrétan Szlovákiát
ajánlotta, azt az országot, ahol újabban a rendőrök véresre
verik a magyarokat. Néhány napon belül 2009-et írunk, és nagy
bölcsen megállapítjuk, hogy ez az év is elmúlt. Csakhogy ennél
többről van szó, mert az idő sokrétegűbb, semmint azt az átlagpolgár
képzeli. Az idő, a maga elvont mivoltában sokkal korábban
elkezdődött, mint a magyar nemzet, és jóval túl is fogja élni
azt. Hogy ebből a nagy, végtelen, a kozmoszt átható időből (tempus)
eltelt egy év, teljesen lényegtelen adat, mert nincs közünk
hozzá, neki se hozzánk. Lényegesebb ennél, hogy van nekünk
magyaroknak, a mi nemzetünknek egy saját történésű, Istentől
saját használatra rendelt ideje is, az, amit a görögök
kairosznak, hasznos időnek neveznek, az, amiről Kempis így ír:
„Most van a drága idő… most az alkalmas idő… Most van időd:
gyűjts halhatatlan kincseket.” E felett az idő felett, amely a
mi sorsformálásunk ideje, van hatalmunk, tudjuk alakítani, irányítani,
gyorsítani és lassítani. Ennek az időnek dirigálni tudunk, és
ő várja parancsainkat. Csakhogy ezek a parancsok nem vittek jó
irányba semmit 2008-ban sem, és ha ennek mi, saját időnknek a
szempontjából nézzük, bizony jóvátehetetlen mulasztás volt
a semmittevésünk, az „ez az év is elmúlt” vállrándítós
közönye. Ma még vagyunk: ez a mi vonagló magyar létünk,
Istennek hála, még vonaglik, tehát él. Még nem késő –
mert soha nem késő – kijózanodni, még nem késő a sarkunkra
állni, és lerázni magunkról az élősködő politikai
tetveket, a lelkiismeretlen társadalmi parazitákat, a vérünket
szívó, életünket áruló, velejéig hazug és velejéig
magyartalan parlamenti elitet. Ha megértjük és átérezzük
Kempis szavainak óriási jelentőségét: „Most van a drága idő,
most az alkalmas idő”, ha képesek vagyunk hinni a magyar értékek
nagyszerűségében, és abban, hogy bármilyen mély gödörbe löktek
is minket, ki tudunk mászni, ha belül, ha lélekben nem adjuk
fel – akkor tiszta szívvel és megnyugodva, szép Karácsonyt,
boldog új esztendőt kívánok mindnyájunknak, akik itt élünk
a maradék, vagy ott az elcsatolt Magyarországon!
Szőcs Zoltán
|