2009.11.20.
Színét se lássam!
A„szín”
szavunkkal kapcsolatban több érdekes mondást ismerünk, használunk.
A címben látotton kívül, itt van még a „se színe, se
hamva”, „színe és visszája” kifejezés és így tovább.
Mielőtt másokat is találnánk, érdemes közelebbről megnézni
a jelentéseket. Mert, noha azonos szóról beszélünk, a többi
szó mintha árnyalná, sőt, meg is változtatná a „szín”
jelentését? Egyúttal azt is vizsgáljuk meg, hogy nyelvünk
belső rendszere miképpen tárja elénk, miféle sajátos logikával
a színeket jelentő szavakat. Nézzük először is, hogy amikor
színeket kell felsorolni, nagyjából melyeket említjük? Íme:
piros, vörös, veres, kék, zöld, barna, sárga, stb., de
tartoznak még, főképpen a piroshoz, a vörösön, veresen kívül,
persze közeli árnyalatban, a rózsaszín, – rőzseszín,
rozsdaszín, réz, stb. – például érdekes módon a magyar
rendszerbe beleillik a francia „rouge” azaz a rúzs is. Már
itt jegyezzük meg, hogy a festők ennél sokkal több színt
ismernek és használnak. De ideje azt megnézni, hogy a felsorolt
kifejezések valójában mit is jelentenek? Mit ne lássak, ha azt
mondom „színét se lássam”? Igazában azt jelenti, hogy az
illetőt egyáltalán ne lássam, ne jöjjön a közelembe se. Miért
mondom így? Mert bármiről is van szó, először a külsejét látom
meg. Azaz a színét. Persze, a valódi színét, a barnát, sárgát
és így tovább. A bőre, az arca színét. Ez ismertet meg bennünket
mindennel, emberrel, fűvel, fával, virággal, azaz a világgal.
És általában a világ nem színlel, de az ember, mivel lehet színész,
színművész, különböző színhelyeken, helyszíneken, akár
felszínesen színlelhet, akárcsak a színművekben a színpadon,
de akármilyen színhelyen. Tehát nyomatékos kívánság, ha
valakivel nem akarok találkozni, arra vagy annak azt mondom, hogy
a színét se lássam.
Mit
jelent a se színe, se hamva? Azt, hogy nem látom azt akiről
vagy amiről szó van. A hamvasság gyümölcsök külső, finom
„leple”. Egyfajta védelme is. De átengedi a színt. Csak egy
kissé „ködösíti”. Mielőtt a további elemzéseket látnánk,
részletezzük, hogy a „fő” színekhez milyen további
„mellék” színek csatlakoznak vagy talán pontosabb a kifejezés,
ha a kapcsolódnak szót használjuk. Aligha kétséges, hogy a
„vér”, vörös, veres szavunk logikus rokonságban áll, mégpedig
közeliben. Ami véres, az bizony vörös, aztán inkább piros,
mint veres.
Általában
kialakul a p-b-v változás. Vagyis a piros- vörös-veres-bordó
váltási lehetőség. A bordó, a bíbor, a bor, sőt a berzseny
forgács, a tojás pirosító, ami talán inkább lilás színt ad
a húsvéti tojásnak, de a parázs, pirkad, virrad, aztán újra
forduljunk a pörköl, pörzsöl-perzsel sajátos pirosa, vöröse,
verese is előjön. Így aztán aki pöröl-perel az belepirul az
erős, gyors, indulatos beszédbe. A hajnali pirkadás, virradás,
derengés jól mutatja, hogy a piros, vörös, veres, vér, parázs
stb., szavainkban megtalálható „r” hangzó, a rőtig, rézig,
rőzséig, rozsdáig, rúzsig. Azonban a p+r mássalhangzó képlet
általában jellemző. Íme a píros, pír, pirkad, parázs, stb,.
illetve a v+r képlet vér, vörös, veres, vörheny, var, stb.,
de lehetséges a b+r képlet az említett p-b-v mássalhangzó változások
következtében. Vagyis vörös-piros árnyalatok, színek találhatók
a bor, bőr, bordó, ber-zseny – pirosító berzseny forgács
– barka, ami barna, barnás, de pirosas barna. És így tovább.
A p-b így változik még: búb-púp, stb. Az tény azonnal a szemünkbe
ötlik-tűnik, hogy a piros, parázs és a pörzsöl, perzsel, pörköl,
sőt a pirkad – ahogy már sokkal korábban erről írtunk –
azonos vagy közeli színeket jelent. Érdemes azonban megnézni,
hogy maga a „szín” szavunk hányféleképpen fordul elő? Lássuk:
színhely, helyszín, kocsiszín, színes, színezék, színmű,
színdarab, színművész, színész, színpad, színarany, színtiszta
és így tovább. Például ilyen formákra gondolunk: felszín,
felszínes, stb. Ebben az esetben a felszín éppen úgy
vonatkozhat a víz felszínére, mint a buta ember felszínességére.
Külön érdemes megvizsgálni a „szinte” szavunkat is. Kérdezhetjük
bátran, hogy van-e köze a „szín” jelentéséhez? Láthattuk,
hogy a szín hányféle-fajta jelentésben található meg. Teljes
joggal kérdezhetjük tehát az előbbit. Mert mi is a
„szinte” jelentése? Talán leginkább a „majdnem”,
„csaknem” szavaink jelentéstartalma áll hozzá a legközelebb.
Például ezt a mondatot, „Szinte teljesen egyformák.”, így
is mondhatjuk: „csaknem egyformák” vagy „majdnem egyformák”.
És így tovább. Ugye, hogy szinte azonos a jelentésük? Legalábbis
nagyon közeli. De ez a kifejezés sincs nagyon messze: „mintha
már ott volnánk” így: „szinte már ott is vagyunk” stb.
Amennyire különböznek egymástól e mondatok, annyira egyeznek
is. Ezek a magyar nyelvben oly gazdagon előforduló „színező”
elemek, amelyekkel finomíthatjuk a mondanivalónkat. Persze ezt
nem biztos, hogy ilyen aprólékosan átgondoljuk. Úgy látszik,
illetve sok minden arra utal, hogy tudatunktól csaknem teljesen független
működése is létezik az agyunknak, a legfőbb eleme ennek a
nyelv. Mert ki mondta a nyelvnek vagy az agynak, hogy sokkos állapotban,
amikor valóban méreg válik ki a szervezetünkben és elkeseredünk,
sírunk, akkor ezt a kifejezést használjuk: mérges vagyok!
Aztán az óriási lehetőségekkel rendelkező nyelvünk
ebből többféle szót is képez. Például „mérgelődök”
vagy ez a dolog „elmérgesedett”. Úgy történhet ez, mintha
az agy tudná, hogy a méregről van szó, igen, valóságos méregről,
ami hat a szervezetben. Tehát nem jelkép ez a szó sem, hanem a
valóság pontos, ha úgy tetszik – szinte! – orvosi megjelölése.
Mit is jelent tehát a „szín” szavunk? Egyrészt minden befedő,
mindenen kívül levő külsőséget. Annak a fényben megjelenő
elektromágneses rezgését, ami a dolgot pirosnak, kéknek, zöldnek,
sárgának stb., láttatja. ( De mi a helyzet a színvakokkal?
Illetve a színek és árnyalataik sokszorosát érzékelő festőkkel?
) Amikor Kovács Attila festő barátom arra ösztökélt, hogy
vizsgáljam meg a színeket aszerint, hogy miképpen mutatkoznak a
magyar nyelvben, magam sem gondoltam, hogy meddig jutok el. Noha,
ahogy említettem, korábban is foglalkoztam velük, főképpen a
v+r, p+r és a b+r mássalhangzó képletek szerepével. Tehát a
„vér”, „var”, „pír”, „pör”, „bordó”, „bőr”
stb., szavainkkal, amelyeknek bizony logikus közük van egymáshoz.
Természetesen azért, mert mindegyikük a piros színt, illetve
annak egy-egy árnyalatát jelenti. Aztán a „rózsa” szavunk
is elsősorban a piros színre utal ( bor – rosé ), ahogy a rőzse
is. Mivel a rozsda is hasonló árnyalat, mint például a var, a
vér vara, sőt az avar is sötét barna, az is ide
csatlakoztatható, a „ress”, pirított vagy sült hússal
egyetemben. Leírhatjuk, hogy az r+s képlet, illetve az r+zs vagy
az r+z szintén itt említhető. Tehát ress, rozs, réz szintén
árnyalatokként is fölfoghatók. Nem szólva arról, hogy a réz
színe eredendően nem sárga, hanem vörös, a rőzse, rozs,
rozsda, rózsa stb. szavaink mutatják, hogy még most sem törekedhettünk
a teljességre, előkerülhetnek ezekből a mássalhangzókból
alakult képletek, más szavakban is. Emiatt soroltuk ide bátran
a franciának vélt „rouge”, azaz rúzs szót is. Érdekes
„mellék” jelentés, hogy a parázs szavunk kétszeresen
igazolja a feltételezést, hiszen a megvan benne a „p+r” parázs,
de az r”+zs” is pa-rázs. Jól látható, hogy többféle megközelítéssel
érhetjük el a színek megnevezésének sajátos, magyar nyelvi
titkait. Mert az irul-pirul, aki perel-pöröl, a szóváltástól
lesz vörös-veres az arca, attól vörösödik ki. A varázslás
pedig gyakran összefügg a parázslással, a tűzzel. És innen
gyökereztethető a „parázs vita” kifejezés. Azt is
megfigyelhetjük, hogy a valós logika miképpen érvényesül a
nyelvünkben a színekkel kapcsolatban is. Nem árt megemlíteni,
hogy ezekből a mássalhangzókból, fordított sorrendben is, például
zs+r alakult tűzre, piros színre utaló szó, a zsarát. Ámbár
a zsarát önmagában nem tekinthető színnek, mégis a tűz színéhez
közeli színre gondolunk mindannyian, ha ezt a szót halljuk vagy
használjuk. Parázslás és lángolás villanásai idéződnek föl.
Az
sem haszontalan, ha ilyen szó-párosokat, színidézőket, figyelünk
meg, mint az égkék, barna alkony, vérpiros, narancssárga, fényeskedés,
villámlás, virrad, pirkad, alkonyodik, és így tovább. Azt
gyaníthatjuk, hogy a világosabb színeket magas magánhangzókkal
fejezzük ki többnyire, még a sárga színnek is magas hangzó
jut, ha nem is olyan élesen magas, mint a kéknek. A piros, villám,
fénylés, kékség, stb., különösen magas magánhangzókat
tartalmaznak. De már az alkony barna, a bordó is mély hangzókat
kíván. Vagyis a hangzók „színe” is beleszól a jelentéstartalom
kialakulásába. A kökény kék. Benne van a mongol kök, kék szó.
De kék többféle „kikerics” is! Közeli színek érintenek
meg bennünket, a lángos, pörzsöl, pörköl, stb. szavakból,
azt is mondhatnánk, hogy középmagas hangzók ezek. És a pörkölt
étel is lehet, akárcsak a lángos, vagy a pörc. Ami másként tö-pör-tyü!
De eszünkbe juthat a vörheny, a vércse. Az előbbi betegség,
az utóbbi ragadozó madár. Miként az ölyv valójában ölü,
ölő, tehát a vér színe átüt a jelentésen. A véreb is
jellegzetes állat, éppen a benne lévő „vér” szó miatt. A
bor szavunkon is „átüt” gyakran a „bíbor” színe, árnyalata,
különösen a rosé fajtákon. Még akkor is, ha nem kifejezetten
vörös borról van szó. A bíborban találhatunk barnát, aztán
bordót, sötét sárgát és így tovább. A festők nyilván
tudják, hogy milyen színekre van szükség az árnyalatokhoz. Például
a szürkéhez vagy a füvek, fák zöld színeihez. A virradat,
pirkadat, alkonyat stb., megjelenítéseihez. A felsorolásból
kimaradt több szín is, rögtön kínálkozik a lila. Aztán az
arany vagy az ezüst színe. És hova tegyük a fehéret vagy a
feketét? Színek ezek egyáltalán? Vagy inkább gyűjtő szavak?
Olyasmik, mint maga a fény? Amiben benne található valamennyi
szín. Sőt, minden árnyék. Nem először írom le, ha valamit tökéletesen
körbevilágítunk, az eltűnik, az attól a pillanattól nem látható.
Mi ez a jelenség? A szín eltüntetése a köznapi világban is
megvalósítható? A nyomozás végéhez közeledve, meg kellene
mondani, hogy az emlegetett mássalhangzó képletek – p+r, v+r,
b+r, r+zs, r+z – miért utalnak a vér, a tűz, a parázs színére.
Mert ezek után nem kell azt bizonyítani, hogy utalnak. Jól látható,
hogy mindegyik képletben ott van az „r”, a másik hangzó változik.
A vöröshöz-vereshez-piroshoz elég közeli sárgában is ott
van az „r”, valamint az árnyalataiban közeli arany
szavunkban is. Ezeknek a szavaknak a „titka” tehát főként
az „r” hangzó. De ez a megoldás, a magyarázat is? Ezt a
legközelebbi nyomozás alkalmával kell kideríteni. Minden
esetre a „korom” szavunkban is megtalálható. Ezen a nyomon
indulunk el a „vér” után. Mert úgy látszik „vérszagot”
kaptunk. Hihetjük, hogy a vér és a tűz –parázs – pirosa
alapvetően beleszólt már réges-régen e szín nyelvi megjelenésébe.
Alighanem kimaradt néhány ide sorolható szavunk, ahogy említettük,
a kökény, de a kikerics is többnyire kék, a káka is zöldes kék
stb. Érdemes lenne a növények, virágok színét is ilyen
szempontból megvizsgálni vagy azt elemezni, kutatni, hogy miért
bizonyos színek keverékéből lesz egy bizonyos szín? Ennek a
„rezgésnek” van valami törvényes erejű meghatározója?
Aztán azt is, hogy az agyunk miként hozza létre vagy őrzi a színeket?
Kimutatható ez a sejtekben? Aztán az árny, árnyék, árnyalat,
stb., mennyire vonatkozik a színekre? Tehát kérdésünk van elég
és mivel válaszoló nyelv a magyar, reménykedhetünk. Talán az
is segít, ha a „szín”-„szün”-„tűn” szavak jelentéseit
vizsgájuk közelebbről. Mert ami megszűnik, az eltűnik. Szünetkor
eltűnik a szín-pad, a szín-hely és szünet van a színészi színlelésben
is.
Kiss Dénes
|