2010.02.12.
Anyós nélkül nincs családi boldogság
Móra Ferenc: Négy apának egy leánya
Móra
Ferenc első regénye Négy apának egy leánya 1930-ban jelent
meg Budapesten. Az első kiadásnak A festő halála volt a címe.
Az történt ugyanis, hogy 1921-ben titokzatos körülmények között
meghalt Heller Ödön festőművész Szeged környékén. Többféle
feltevés látott napvilágot. Egyes feltételezések szerint fehértisztek
politikai indíttatásból gyilkoltatták meg, más feltételezések
szerint szerelem van a dolgok hátterében. A harmadik elbeszélés
azt mondja, hogy egyszerűen és szimplán belefulladt a mocsárba.
Móra Ferencet megihlette festő barátjának végzete. Lélektani
regényben tárja elénk a tanár, régész, író a történetet.
Tömény humor az egész, ugyanakkor a mélyből felsejlik a tömény
tragédia is. A történet egyszerű: a festő kimegy a faluba
dolgozni, ott lakik Pengáló Mária családjánál. Pengáló Máriának
természetesen paraszt a férje. Ez a festő megfesti a falu
templomának rókusát – Szent Rókusról beszélünk. Aztán
sokféle szentet, evangélistát. De megfesti Pengáló Máriát
is Máriaként. A festmény a templomba kerül, meg Európa különböző
kiállításaira. A férj féltékeny lesz, és talán ez vezet el
Turbóknak, a festőnek a halálához – vagy nem. De Pengáló Mária
férje hajthatatlan, és gyűlöli a hívatlan vendéget, Turbókot.
A faluban él Angyél. Angyél a szépséges postáskisasszony,
szemet vet rá a falu Kirgíziát megjáró orvosa, öregember, a
pap, meg az öreg jegyző. Előre lelövöm a poént: megtetszik
Angyél a negyediknek is, a régész-írónak, tehát magának Móra
Ferencnek. Móra Ferenc tehát megírja első regényének, A festő
halálának regényét. Ennyi, ha csak leszámítjuk a regény
lapjain kibontakozó töméntelen bonyodalmat.
Móra
Ferenctől ez a regény jelent meg a Holnap Kiadó gondozásában
néhány évvel ezelőtt, egészen pontosan 2002-ben. Előtte
nemigen kapkodtak a kiadók Móra Ferenc írásai után. Az 50-es
években és a 60-as évek első felében sok Móra-írás látott
napvilágot, azóta nem. Mostanában – ez sem tegnap volt –
megjelent feleségének, Móra Ferencnének szakácskönyve. A
rendszerváltás óta ez a divat. Szakácskönyvek garmadáját
olvashatjuk. Egy időben én is olvastam, ma már unom mindet. Móra
Ferencné szakácskönyve izgalmas könyv, annyi legalábbis kiderült
belőle, hogy az íróné főzni nem nagyon tudott, de sütni fölségesen.
Hagyjuk is ennyiben az egészet, és mondjuk el Móra Ferencről,
hogy a magyar irodalom kivételes egyénisége. Édesapja, Móra Márton
foltozó szűcslegény volt, édesanyja, Juhász Anna kenyérsütő
asszony. Távol született Szegedtől, mégis Szegeden lelte meg
„hazáját”. Itt volt újságíró, a híres szegedi közművelődési
palota tisztviselője, régésze, majd Tömörkény István, a múzeum
igazgatójának halála után a múzeum igazgatója. Móra Ferenc
bizony kacérkodott a szabadkőművesekkel is. Gondoljuk meg: a szűcslegény
és a kenyérsütő asszony fia hogyan lehetett volna a
globalizmus előcsatározóinak hűséges híve? Hallott valamit
harangozni a szabadkőművesekről, de Móra úr ízigvérig
magyar író volt, és ráadásul szegedi, a „célszörű szegényök”
világában. A „célszörű szegényök” világáról a másik
szegedi nagyság, Tömörkény István írt. Sokat sétáltam a
szegedi csendes, szép temetőben. Ott pihen Tömörkény. Ott
pihen Juhász Gyula. Ott pihennek a szegedi nagyságok, a nagy
szegedi magyarok. Juhász Gyula mélységesen jó barátja volt Móra
Ferencnek. Ezek az emberek valami különöset alkottak a magyar
irodalomban, ezért érdemes olvasni őket manapság is. Ez a
szegedi nyelvezet, ez a szegedi világ külön territórium. Gyönyörű
üzenetei vannak.
Szóval Móra megírta saját első regényének születését,
a Négy apának egy leánya című könyvben. A bevezető sorokban
tűnődik az író. Azt mondja – illetve írja: „Az
Akadémia újra kiadta a Régi Magyar Költők Tárának az első
kötetét, és én vesztemre ezt is elolvastam. Megtudtam belőle,
hogy a legújabb kutatások szerint a Mátyás királlyá választásáról
szóló népéneket ki kell dobni a régi magyar költészet
ereklyetartójából. Gyatra hamisítvány az egész a XVIII. századból.
Mikes Kelemenbe aztán már bele se fogtam, pedig az is elő volt
jegyezve a témás noteszomba. Mit tudom én, hogy mire készen
lennék vele, nem derítené ki valami szorgalmas irodalomtörténészünk,
hogy Mikes Kelemen nem is élt soha, csak Thaly Kálmán találta
ki a kurucballadákkal együtt a Habsburgok bosszantására. És
ha ezt a Szküllát elkerülöm is, nem kap-e be a kritika Kharübdisze?
Egy új történelmi regény ellen az a panasza volt az egyik
kritikusnak, hogy a szerzője kínos pontossággal ismeri a történelmet.
(Nota bene véletlenül én is olvastam ezt a kínosan tökéletes
tudományú regényt. Kun László király lámpa mellett mulat
benne, a cigányokkal a majsai csárdában, és Gentilis bíbornok
fotőjben ülve olvassa fel az egyházi átok bulláját.)”
Tehát
csínján kell bánni a történelmi regényekkel. „A másik leküzdhetetlen nehézség a nyelv. Nevetséges volna, ha a
mátrai vadász (az őskorbeli) azt mondaná mikor az olvadó követ
meglátja, hogy hű, a kutyafáját neki, ez meg réz, de jól
kitaláltam. De hát minek nevezte el az első fémet, amivel
megismerkedett? Mit danolt ha jó kedve volt, ha káromkodott, ha
haragudott? Milyen szép szavakat hazudott a szerelmesének, ha csókot
akart kapni tőle? Egészen bizonyos, hogy nem ismerte ezt a
fogalmat: szerelem”. Nem is mondta az asszonyát se drágaságnak,
se gyönyörűségnek, s ha jó kedve volt, nem tartotta oda a szőrmók
arcát az asszonynak, hogy „most pedig egy csókot kérek üdvösségem,
remélem nem sajnálja.” Na hát akkor kit kövessek – tette
fel a kérdést a regényírás elején Móra Ferenc.
„Az északi köd mostanában már a mi
irodalmunkban legelgetni, de még nem elég sűrű. A Jókai- féle
romantika hazajáró lelke még föl-föllidércellik benne. Akármilyen
szegény ember vagyok is, jussom volt hinni, hogy itt vár énreám
a misszió. Magyar Gogol már volt, magyar Anatole France már
van, nohát én meg leszek a magyar Knut Hamsun (legfeljebb a
hazai viszonyokat formállódva nem búvármadár, hanem gödény.).”
Sok tipródás után az író-régész megérkezik a faluba, és
elfoglalja szállását a paplakban. Borral kínálta barátját,
az érkező vendéget.
„Jó bor ugye? – kérdezte a pap. –
Igen könnyű kis bor – szakértősködtem udvariasan, mert
tudom, hogy így szokták mondani. Bár soha az életben nem
leszek vele tisztában, hogy melyik a könnyű kis bor. – Az
verje el az Isten a tövit útról-utra. No majd holnapra szerzünk
jobbat a jegyzőtől. Olyan kétéves sillere van, hogy úgy
simogatja az ember torkát, mint a bársony. Hanem ezzel ne
gyilkoljuk magunkat tovább, jobb, ha lefekszünk.”
Tehát megismertük az első gyámapát, a papot, akiről már
tudjuk, hogy Angyélkának a gyámapja. Illetve hát a pap szeme
megakadt az Angyélkán. Másnap reggel mise a templomban.
„Falusi
templomban hétköznap csak seppegős mise van. Se orgona, se kántor,
de sokszor még ájtatoskodó se, csak a pap meg a jó Isten. Az
egyik azért, mert neki ott kell lenni, a másik meg azért, mert
ő mindenütt ott van.”
A
pap mellett ministráns csetlett-botlott. Ő a Satyi, a csudaszép
Máriának a kisfia. Máriáról meg tudjuk, hogy Turbók a festő
róla festette meg Mária arcmását. Az élet gyorsan zajlik a
faluban, rászólnak a papra:
„– Dicsértessék – hamar tessék
gyönni a szentséggel főtisztelendőm, mert Bera Mátyás az
utolsóban van.
– Kicsoda? – hökken meg a pap.
– Bankós Bera.
– Hiszen nincs egy órája, hogy beszéltem
vele. Satyit szólítottam ki ministrálni.
– Azt mondta, magához mén kutat tisztítani.”
Ez a Bera Mátyás meg a nevét, hogy Bankós Bera onnan kapta,
hogy bankót hamisított, ezért börtönbe került. A parasztok
meg úgy voltak vele, hogy nagy tisztesség ez, mert nem vett el
ő semmit, csak szaporította a pénzt, amiből úgyis kevés van.
De szegény Bankós aztán a halálos ágyán bevallotta a papnak,
hogy nem bankót hamisított, hanem marhajárat levelet, az meg
nem olyan nagy dicsőség. Szégyellte is haláláig Bera Mátyás.
Itt az ideje, hogy nézzünk szét a falu templomában, ahol megláthatjuk
Turbók keze nyomát.
„A mennyezet négy evangélistája mint
ha négy hóhér volna, pirosban, zöldben, kékben és sárgában.
A nagy oltár Szentháromság képén a szentjózsefsárgapalástú
Atyaisten úgy néz, mint aki már megint megbánta, hogy embert
teremtett, és most töri a fejét egy új vízözönön; a szűzmáriakék
köntösű Fiúisten mint ha a baloldali latorral cserélte volna
el a »művész«, fölöttük a fehér galambot mintha bicskával
festették volna. Alattuk olyan mennyországa a mellből kinövő
fejeknek, a kancsal szemeknek, a kicsavart tagoknak, hogy ez lepipál
minden futurizmust és kubizmust, de nagyon kétségbe esett léleknek
kell annak lenni, amelyik ebbe a paradicsomba belekívánkozik.
Ezekhez az ijesztő szentekhez képest valóságos enyhülés az
ördög, akin egy arkangyal taposgál a prédikáló szék oldalán.
Szent Mihály olyan spádéval döfködi a gonoszt, amilyent Mária
Terézia idejében viseltek a sábeszdeklihez, s a szerecsenfejű
sátánnak nagyon gusztusa szerint való lehet a csiklandozás,
mert úgy elvigyorítja a száját, hogy majd kiejti rajta a fejét.
Van neki lapátja is, tudnivaló, hogy azon hajigálja be a kárhozott
lelkeket a Belzebub sütőkemencéjébe. De hát hol a Turbók
keze nyoma? Nem látok én itt egy pemzli húzásnyi művészetet
sem. Nézem a fejetlen Szent Rókust. Hát van ennek feje, de
akkora, hogy kitelne belőle kettő. Ez a paorámába való
Dzsingisz kánnak ezt nem festhette festő…”
„Ebből én nem tudok kiigazodni, igaz,
hogy az én művészettörténeti ismereteim amúgy is fogyatékosak,
mert én megálltam az első fejezetnél: az altamirai barlang
mammutrajzainál. A többiről csak annyit tudok, amennyit egy mai
átlagos műveltségű embertől joggal el lehet várni. Ami
meztelen, de sovány, és sokmindenféle gyümölccsel van körülvéve,
az reneszánsz. Ami még meztelenebb, de kövér, az leginkább
barokk; ha sisakja is van, akkor egészen bizonyosan az. Ahol
nagykalapos kisasszonyok illetlenül hintáznak, és előttük rövid
bugyogós csordapásztorok hasalnak a fűben, az rokokó.”
Hagyjuk
sürgősen magára Móra Ferencet, itt szemmel láthatóan
megszaladt a tolla. Ámbár igaza lehet írónknak, amikor arról
beszél, hogy Isten néha elkeseredik az ember láttán. Hallottam
én már Székelyföldön papot prédikálni, aki Gyergyóditróban
dörögte szavait a székelyeknek, így: „Mit nektek megváltó?
Teremtett volna az Isten különb embert.” A jó papot, az
igazszavút el is zavarta a székely falu népe egy messzi másik
faluba, ott üvöltözzön velük. Sejlik Móra Ferenc könyvéből
a keserűség, de hát így. Ilyen környezetben dolgozott Turbók,
a nagy festő, aki titokzatos körülmények között halt meg.
Aztán megismerkedünk a héthalomban végrehajtott ásatással.
Magánföld volt ez, és itt végezte múltfeltárói munkáját
az elnök úr, aki regényírási célzattal érkezett a faluba.
Keresték – nem Attila, Árpád atyánk sírját, lovát és
fegyverzetét. Aztán valamit találtak is, de ez csak később
derült ki. A Héthalomból egyébként csak egy halom lett, mert
a többit már régen leszántották, mint mifelénk Kunszentmárton
környékén a kurgánokat. Amikor Százhalom környékén tájékozódott,
matatott az elnök, az író, látott mindenfélét a teremtett
világ szépségéből. S egy helyen: „visszakuporodtam
a helyemre, és azon tűnődtem, nem lehetne-e ebből a sikló-ügyből
valami szimbólumot kihozni a regény számára. (A sikló meg
akart fogni egy szitakötőt.) a butómusok virágfeje helyeslő bókolással
veregette a térdemet. Elő kellett volna vennem a noteszt, de a
kezem fejére rászállt egy vízi szitakötő, azt vétkellettem
volna elkergetni. Ez nem az a nagyfejű rabló, aki a nyári
napban a száraz kórók hegyén libeg, és opálos szitaszárnyával
csalogatja az embert. Ennek puha, fekete szárnya van, és olyan
nesztelenül libben vele, mint a pille. A németek „Wasserjungfrau”-nak
hívják. Misztikus teremtés. Ki tudja milyen regénye van,
hiszen a neve is már kész romantika! (Noha magyar neve nem, mert
mi reális náció vagyunk, hála Istennek. Az én gyermekkoromban
gyászoncszitár volt a neve a vizek szüzének.)”
Ezt
a sok csodaságot Móra Ferenc Herman Ottótól leste el, tőle
tanulta. Egyenként megismerjük a gyámapákat. Tüneményes a
doktor. Nem beszél egyetlen egy nyelvet sem a magyaron kívül,
de váltig állította, hogy minden nyelvet beszél. Viszont
„…a doktor kijelentette, hogy ő mióta hadifogságból
hazakerült, antialkoholista, sőt, odakint
egy Good-Templar páholy szónoka volt. Hanem tanultam én a tatárok
közt olyan étvágycsinálót, hogy ahhoz képest az olimposzi
nektár ecetes vinkó. Ezt kóstolja meg effendi. Befőttes üvegből
kanalazott elő valami sárga kenőcsbe hempergetett gömbölyű
fehérséget.
– Parancsoljon, szudi. Mézes
fokhagyma. Ez az, amit még Mecsnyikov sem ismer. Pedig semmi se
neveli úgy a fagocitákat, mint ez. Minden porcikám vétót
jelentett be” – írja le Móra Ferenc, illetve az elnök, illetve a régész,
illetve a regényíró. Tehát akkor vissza az orvoshoz. Párbeszéd
a pap és az író között:
„– Te figyelj, kérdeztem a papot, hány
nyelvet beszél ez a te doktorotok?
– Nem beszél az a magyaron kívül
semmit a világon, de mióta a hadifogságból hazakerült, az a mániája,
hogy ő minden nyelvet tud.
– Pedig az asszonyokén nem nagyon tud,
úgy nézem. Még a Pengáló Márit is a hideg leli, ha ott
legyeskedik körülötte.
– Vén szamár a doktor – komolyodott
el a pap. Képzeld, még a postáskisasszonyra is rákívánt. De
okos lány az, barátom; mikor a doktor már nagyon odavolt, ő csókolt
kezet annak, és megkérte, hogy soha az életben el ne hagyja,
legyen neki drága öreg barátja, ő meg szerető kislánya lesz
mind a sírig. Így lett a doktor Angyélnak a gyámapja.
– De hát a jegyző is az.
– Az egészen más dolog. A jegyző
rendes ember, özvegy ember, azzal a szándékkal volt, hogy megkéri
Angyélnak a kezét.
Erre Angyél azt szólta, hogy majd megkérdezi
az édesanyját, s nagyon boldog lesz, ha a jegyző bácsit édesapjának
nevezheti. Így lett ő is gyámapa.”
Az
író a paptól is érdeklődött. Hát te hogyan lettél gyámapja
a széplábú postáskisasszonynak?
„Hát én nem kértem meg a kezét, nem
is udvaroltam neki, hanem a magam kezét rátette ma fejére, még
az édesapja koporsójánál, és gyámapa lettem.” Ne feszítsük
a húrt tovább. Az író nagyon tetszik Angyéla anyjának is,
mert a régész is rástartolt Angyélra. Ott keringett Angyél körül
Benkóczy, a segédjegyző. De Angyél úgy tett, mint ha ki se állhatta
volna. Már majdnem közel került Angyélhoz a régészíró,
amikor Benkóczy tanácskéréssel kereste fel a faluban
ideiglenesen tartózkodó régészt. Versekről beszéltek. Például
arról a versről, aminek egy szakasza így szól:
„Ne fuss el ajkam tűzesőjitül, / ha
dérütött fejem szívedre kábul: / hisz az utolsó kortyot most
iszom, / az ifjúságnak karcsú poharábul.”
Na
hát ez szép vers. Bizonyára tetszett is Angyélnak, ha ugyan
megmutatták neki egyáltalán. A történet vége: Benkóczy, a
segédjegyző megszökött Angyéllal, Pengáló Mári elhúzta a
csíkot messzire valami más emberrel, majd végül keserűen
megjegyzi az író:
„S ha volt a teremtésben vesztes énrajtam
kívül, az csak Póling mama lehetett, aki még nálam is jobban
károsodott. Igaz, hogy én elveszítettem egy menyasszonyt,
akihez fogható nincs ezen a világon, de Póling mama egy vőjelöltet
veszített el, akinek az is benne volt a credójában, hogy anyós
nélkül nincs családi boldogság. Ilyen vő nincs több még a másvilágon
se. (Legalább a paradicsomban bizonyosan nincs, mert oda az ilyet
nem eresztik be.)”
(Móra
Ferenc: Négy apának egy leánya, Holnap Kiadó, 2002.)
Győri Béla
|