2010.05.07.
Veszélyben Kárpátalja gyermeklapja
Veszélyben Kárpátalja
egyetlen magyar gyermeklapja, az Irka. Idén is megtartották a II.
Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskolán az immár hagyományos
húsvéti rendezvényt, amely jó példával szolgált arra, hogy
miként lehet ápolni s ismét a hétköznapok részévé tenni
hagyományokat. A vásár jótékonysági célt is szolgált. A
tojáseladásból befolyt 877 hrivnyát a lap megsegítésére ajánlották
fel.
– Mire elegendő, ez a hozzávetőlegesen 22 ezer
forint? – kérdeztem P. Punykó Mária néprajzi gyűjtőt,
a Kárpátaljai Magyar Pedagógus Szövetség gyermeklapjának, az
Irkának főszerkesztőjét.
– Egy lapszám nyomdaköltsége 15 ezer hrivnya, ami kb.
400 000 forintnak felel meg, így a 877 hrivnya jelképes összeg,
ám mégis nagyon örülünk a magyar tanszék kezdeményezésének.
Hadd éljek egy „hazai” példával. Kedves folyónk, a Tisza
az én szülőföldemen ered. Ha felkapaszkodunk a Fekete-Tisza
forrásához, láthatjuk, amint egy kőedénybe csöpög a
Tisza… Elindul az erecske, s 50 méternyi út után már
megizmosodva találkozik a Fehér-Tiszával, s Tiszaként fut le
az Alföldre. Hátha csatlakoznak más erecskék is ehhez a 877
hrivnyás pénz-erecskéhez! Az Irka 5000 példányban jelenik
meg. A Kárpátaljai Magyar Pedagógusszövetség juttatja el a
magyar iskolákba, óvodákba, ahol egy-egy helyi pedagógus
terjeszti.
– Jelenleg milyen időközönként jelenik meg a lap?
– A lap általában évi 4-5 alkalommal jelenik meg a támogatástól
függően. Korábban fő támogatónk az Illyés Alapítvány
volt, annak megszűnése után a Szülőföld Alap.
– Miért nem támogatja önöket a Szülőföld Alap?
– Annak, hogy a Szülőföld Alap rendre úgy érzi, nem
érdemli meg az Irka a támogatást, sok oka lehet. Az elutasítást
ugyanis nem indokolják. Talán nem tekintik értéknek, megőrzendőnek,
továbbadónak mindazt, amit ez a gyermeklap képvisel.
– Beszéljünk a lap tartalmáról, rovatairól.
Gyerekek írásait is megtalálhatjuk az Irkában?
– Az Irka hagyományos gyermeklap. Szépirodalmi
gyermeklapként indult, de az évek során egyre több
foglalkoztató, ismeretterjesztő anyagot is közlünk, ám mindmáig
elsődleges célunk az olvasóvá nevelés, az anyanyelvápolás,
s ezek által az azonosságtudat kialakítása, illetve elmélyítése,
– s bár ez nagyon szerénytelen kijelentés, mégis megkockáztatom
– szeretnénk hozzájárulni a gyerekek otthonvilágának kialakításához
is. Mivel Kárpátalján ez az egyetlen magyar nyelvű gyermeklap,
minden korosztályhoz szólnunk kell. 28 állandó rovatunk van:
Versforgó, Meskete, Útravaló, Kalendárium, Olvastad-e?, Tündérujjak,
Aranykapu, Postabontás, Irkafirka. Utóbbiban a gyerekek írásait,
verseit közöljük. Külön rovata van az Óvodásoknak, a Döngicsélő.
Gyakran hirdetünk pályázatokat. Most a Vannak vidékek legbelül
pályázat „fut”, a szeptemberi számban dupla oldalon hozzuk
majd a beküldött fogalmazásokat, rajzokat. A szeptemberi számban
jelenik meg egy népi gyermekjátékkal kapcsolatos pályázat. Még
nem tudom, lesz-e szeptemberi lapszám, de nekem már minden kész
van, akár holnap vihetném a nyomdába. Ugrásra készen állok,
nehogy olyan helyzet álljon elő, hogy meg van a forrás, de
nincs „nyersanyag”.
–Felvetődik a kérdés, hogy olvasnak-e a gyerekek
ilyen hagyományos értékrendű újságot, vagy csak a képregények,
és a Barbie-s magazinok fogják meg őket?
– Nem olyan intenzitással,
mint én szeretném, de olvassák a gyerekek az Irkát. Ezt
igazolják a szerkesztőségbe küldött levelek. Mi nem tudunk és
nem is akarunk versenyezni a színes magazinokkal. Már a kétszínnyomás
is nagyon drága. Szemléletben sem kívánom követni a
Barbie-világot. Úgy érzem, egyetlen magyar gyerek sem nőhet
fel Benedek Elek, Móra vagy Fekete István olvasása nélkül, s
természetesen Lázár Ervint, Csukás Istvánt, László Noémit
vagy épp a svéd gyermekverseket is megtalálják a lapban.
Igyekszem mindenből kínálni, amit értéknek tartok, döntse el
a gyerek, mi az, ami őt leköti, amihez szívesen nyúl.
– Magyarországon elég rémisztő adatokat
lehet olvasni a diákok szövegértésével kapcsolatban. Kárpátalján
jobb a helyzet?
– A szövegértéssel nálunk is vannak gondok, de mintha
nem lenne annyira ijesztő a helyzet, mint Magyarországon. S talán
épp a mi „vidékiességünknek” köszönhetően nem. Itt még
beszélgetnek a családban, a szomszédokkal, még olyanról is
tudok (!), hogy az apa esténként felolvas a Bibliából s
megbeszélik azt. Persze, ez már nálunk is ritka, mint a fehér
holló.
– Kárpátalján szórványban a legnagyobb lélekszámban
a Felső-Tisza-vidéken élnek magyarok, a jelenlegi közigazgatási
felosztás alapján a Huszti, a Técsői és a Rahói járásban,
vagyis az egykori Máramaros megyében. Az ott élő gyermekek
mennyire beszélik jól őseik nyelvét?
– A Kárpátaljai Magyar Pedagógusszövetség megalakulása
óta foglalkozik a szórványban élő magyar gyerekekkel. Az
egykori Máramaros megyében Rahón, Kőrösmezőn, Gyertyánligeten,
Nagybocskón találunk elsősorban magyarokat. De a magyar nyelv többnyire
az idősek nyelve, s nekik is a második nyelv. A Pedagógusszövetség
próbálkozik a nyelvélesztéssel. Több mint húsz településen
szerveztünk vasárnapi iskolát, vannak intézményes oktatási
intézmények is. Táborokat, szavalóversenyeket szervezünk, a
tanárok számára továbbképzéseket, módszertani segédanyaggal
igyekszünk segíteni áldozatos munkájukat. A beregszászi főiskola
végzősei vállalják a tanítást a végeken. Nemrég épp két
szórványtelepülésen jártam, a Felső-Tisza-vidéken és a
Latorca völgyében. Április 16-án Aknaszlatinán, ahol a Kárpát-medencei
Bolyai-iskolák matematikaversenye és találkozója volt, 17-én
pedig a hagyományos szolyvai szavalóversenyen. Aknaszlatina is
szórvány település, de jó hírű, kiváló magyar középiskolája
van, a gyerekek anyanyelvként használják a magyar nyelvet.
Szolyván nagyon kevés a magyarok részaránya, nyolc éve elemi
magyar iskola nyílt a városkában. Itt a gyerekek küzdenek a
magyar nyelvvel, mert a legtöbb családban már senki nem beszél
magyarul. Az idősek meghaltak, s magukkal vitték a magyar szót
is. Mi a szórvány-vidékre is eljuttatjuk az Irkát, igaz, néha
késve, mert a postaköltség olyan tetemes összeg, hogy inkább
„kézből kézbe adjuk”. Bízom benne, hogy a következő
magyarországi kormány jobban fogja támogatni az értékközvetítő
határon túli magyar lapokat és könyveket.
Medveczky
Attila
|