2010.05.28.
Mesés képek mestere
Rényi
Krisztina illusztrátor, grafikusművész a budapesti Képzőművészeti
Főiskolán diplomázott 1983-ban sokszorosított grafika szakon,
mesterei Raszler Károly és Kocsis Imre voltak. A sokféle
technikában, műfajban (szitanyomat, litográfia, rézkarc,
akvarell, olajfestmény, freskó) is otthonosan mozgó művész.
Alkotásai rendszeresen szerepeltek az Országos Grafikai Biennálékon,
az Egri Országos Akvarell Biennálén, az Art’éria Galéria által
szervezett kiállításokon, a Szentendrei Grafikai Műhely és Képtár
itthoni és külföldi tárlatain, a Nemzetközi Könyvfesztiválokon,
a Magyar Illusztrátorok Társaságának kiállításain. A
‘80-as évek közepétől rendszeresen illusztrál, főként
gyermekkönyveket, versesköteteket. 2000-ben a nemzetközi
gyermekkönyvnap plakátjának illusztrációját készítette el,
míg a plakát írói üzenetét Janikovszky Éva írta.
Május 7-én, 17 órakor nyílt meg a Rényi Krisztina
grafikusművész meseillusztrációit és festményeit bemutató Képes
mesék – mesés képek című kiállítás a Szentendrei Képtárban.
A tárlat július 4-éig tekinthető meg. A kiállításról, pályájáról,
s arról, hogy milyen is egy jó gyermekkönyv-illusztráció, a művésznőt
kérdeztem.
– Miként és miből válogatta össze a kiállítás
anyagát?
– 2009 nyarán, mikor a szentendrei művészek számára
rendeztek egy kiállítást, a festményeimet állította ki a képtár.
Ezt követően vetődött fel az ötlet, hogy hozzunk létre egy
ilyen kiállítást. Itt elsősorban nem az önálló grafikáimat
és festményeimet állítottam ki, hanem illusztrációim legjavát.
Eddig majd’ 70 könyvet illusztráltam, s ezeknek a munkáknak
egy szűk válogatása, keresztmetszete lett kiállítva a képtár
négy termében. Tehát a hely nagyságához is igazodni kellett.
Arra törekedtem, hogy fontosabb munkáimat láthassa a nagyközönség.
– Meseillusztrációkat láthatunk, ez azt jelenti,
hogy ez a kiállítás a gyermekeknek szól?
– Nem csak nekik, ezért használtam a nagyközönség
kifejezést. Ez az első olyan vállalkozása a képtárnak, ami
egy családbarát kiállításra összpontosít. Meg akartuk szólítani
a gyermekeket, az iskolákat, az óvodákat, hogy minél többen látogassák
a kiállítást, ezért nincs külön célközönsége a kiállításnak.
– A magyar népmeséknek elvont a jelképrendszerük,
ez mennyiben nehezíti meg az illusztrációt?
– Számomra ez nem akadály, mert pontosan a népmesék
illusztrálását kedvelem a legjobban. Ez természetesen elsősorban
a magyar népmesékre vonatkozik, mert azokkal foglalkoztam a legtöbbet.
A ’80-as években behatólag tanulmányoztam a magyar népmesék
világát, jártam Molnár V. József néplélekrajz-kutató előadásaira
is, mert nagyon érdekelt ez a téma.
– Ez az említett jelképrendszer a régi magyar hitvilágból
táplálkozik?
–
Természetesen: a népművészetből, a régi magyar hitvilágból,
s annak szimbólumaiból. Nagyon érdekes, hogy mikor 2008-ban
Bolognában részt vettem a nemzetközi könyvvásáron, s az iráni
illusztrátorok megtekintették a Táltos Jankó népmesekönyvhöz
készített illusztrációimat, megdöbbentek azon, hogy a rajzolt
ruhákon mennyi minden hasonlít az iráni népművészeti motívumokhoz.
– Tehát itt is él a népek közti rokonság?
– Igen, és sokan mondják, hogy az irániakon kívül a
mai Kína
egy bizonyos részével is szoros kapcsolat fedezhető fel, ha a népmesék,
a népművészet világát kutatjuk.
– Mi a titka annak, hogy – ezt olvastam – az ön képei
önállóan is megállják a helyüket, s nem csak a szövegek
mellett?
– A kiállításon látható néhány saját grafikai
alkotásom – itt sokszorosított grafikáról kell beszélni –
és a festményem is. Ezek egyértelműen önállóan is megállják
a helyüket. Az illusztrációk azért mégiscsak egy szöveghez készülnek.
A kedves műítészek arra gondolhatnak: annyira színvonalasan
alkotok, hogy illusztrációim önálló művek is lehetnek. Még
ma is él egy olyan felfogás, miszerint az illusztráció csak a
kisgyerekeknek szól, egyszerű ízlést követ, s pénzkereső
munka. Számomra a mesekönyvek illusztrálása ugyanolyan fontos,
mintha egy önálló grafikai, vagy festészeti munkán dolgoznék.
Munkám során meg szeretném változtatni azt a rossz szemléletet,
mely szerint a könyvillusztrálás csak mellékes „pénzkereső”
munka az önálló grafika mellett. Remélem eddigi műveimmel
bebizonyítottam, hogy illusztrációkkal is lehet ugyanolyan értéket
létrehozni, mint bármely festmény, vagy grafikai alkotás esetében.
Gondoljunk csak bele, hogy az egész középkori festészetet
illusztratív festészetnek nevezhetjük. Mint köztudomású, a középkor
embere úgy általában nem tudott olvasni, ám az ebből adódó
hiányt többnyire pótolta az a tény, hogy a középkori ember
tudás- és ismeretanyagát nagyban gazdagították azok a vizuális
és spirituális információk, melyeket a szakrális terek ábrázolásai,
a bibliai történetekből vett elbeszélő jellegű templomi
falfreskók jelentettek. A középkor festői ezt az illusztrációs
munkát olyan magas színvonalon végezték, hogy ma csak úgy
lehet bejutni a Giotto freskóival díszített Scrovegni-kápolnába,
ha a kívánt látogatási időpont előtt legalább egy hónappal
bejelentkezünk.
–
Ön Andersen-diplomás, Ferenczy Noémi-díjjal is kitüntetett művész.
Ám ezt a kiállítást – ahogy olvastam – egy fillérrel sem
támogatta a Magyar Képzőművészeti Alap.
– Egy sajtóhibáról van szó. A Nemzeti Kulturális
Alapról van szó, ám én nem is szerettem volna, ha az NKA támogatta
volna a kiállítást, mert magam is kurátor vagyok az Iparművészeti
Kollégiumban. A képtár a Közművelődési Kollégiumnál pályázott,
s onnan tényleg nem kaptak pénzt. Ennek okáról vi-szont nincs
tudomásom. Bizonyára sok volt a pályázó, s kevés a keret.
– Akkor másként teszem fel a kérdést: grafikusokat,
illusztrátorokat szoktak támogatni, menedzselni Magyarországon?
– Erről még nem hallottam. A Nemzeti Kulturális Alapnál
lehet pályázni, de nekem nagy szívfájdalmam, hogy nincs egy önálló,
gyermekekkel foglalkozó kollégium. A mostani szerkezetbe sehova
se illik bele a gyermek világa. Az Irodalmi Kollégiumnál a nagy
irodalmi művek mellett elsikkadnak a gyermekeknek szánt művek,
s ez a helyzet a Képzőművészeti Kollégiumnál is. Jó lenne,
ha a mostani kormányzat úgy módosítaná a struktúrát, hogy
legyen egy gyermekekkel foglalkozó önálló kollégium, ahová pályázni
lehet.
– Régebben, 1990-ben úgy működött a rendszer, hogy
egy adott kiadó – a gyermekirodalomnál a Móra – megbízott
valakit, hogy illusztrálja az adott könyvet?
– Ezen a téren most sincs nagy változás. Nagyon sok önálló
kiadó létezik, aminek a fiatalság a célközönsége. Annak
idején csak a Móra Ferenc Könyvkiadó fedte le ezt a terepet,
így én is ennél az intézménynél dolgoztam majd’ 10 évig.
Akkor szinte csak fekete-fehér illusztrációkra kaptam megbízást.
– Ez nehezebb, mint a színes munka?
– Attól függ, hogy milyen formában illusztrálunk. Én
ennek a fekete-fehér formának minden lehetőségét kihasználtam.
A Képzőművészeti Főiskolán a sokszorosított grafika szakot
végeztem, s ott megtanultam a litográfiát és a rézkarcot. A
litográfia eredeti kőnyomatot jelent, s egy érdekes, kihalófélben
lévő technikáról van szó, mert a kőnyomtatáshoz megfelelő
kő az egész világon csak a solnhofeni medence közepén, egy
2000 x1500 m-es körzetben fordult elő. Sajnos mára egyre
kevesebb palát sikerül kitermelni. Tehát litográfiával, rézkarccal,
önálló tollrajzzal is készítettem fekete-fehér illusztrációkat
könyvekhez. Sajnálom, hogy ezekből nincs kiállítva, s alig látni
fekete-fehér könyvet. Régebben nem csak gyermekkönyveket
illusztráltak, hanem nagy hagyománya volt – pl. az Európa
Kiadónál – a rézkarcos, és egyéb fekete-fehér illusztrációknak
a felnőtteknek szóló könyveknél is.
– Nem csak magyar mesekönyveket
illusztrál. Ha pl. egy német mesekönyvről van szó, akkor
ahhoz művelődéstörténeti, vagy néprajzi tanulmányokat is
folytat?
– Nem minden esetben. A legutóbbi német mesekönyv kará-csony
ünnepéhez kapcsolódik, s a címe: Karácsonyi nyúl. Itt csupán
arra ügyeltem, hogy a házak német jellegűek legyenek. Voltak
olyan mesekönyvek, melyekhez nagyon komoly tanulmányokat
folytattam. Itt kell kiemelnem Feuer Mária Sárkánymese c. művét,
aminek illusztrálása a Francia Intézet Octogon-nagydíját
nyerte el 2003-ban. Az indiai mitológián és filozófián alapuló
írás már-már nem is a gyerekeknek szól. Egy filozófiai műről
van szó, s ezért alaposan tanulmányoztam az indiai kultúrát,
művelődéstörténetet, sokat jártam a Kelet-Ázsiai Múzeum könyvtárában.
– Ez azt jelenti, hogy külföldön is ismert a neve?
– Kétségtelen, hogy az Andersen-diploma és az
Octogon-nagydíj ismertséget hozott számomra, de mégis egy
nemzetközi kulturális piacról van szó, s igen nehéz olyan
helyzetbe kerülni, hogy komoly francia kiadóknak dolgozhassak, bár
ez is terveim között szerepel.
– Mikor döntötte el, hogy rajzoló lesz?
– Szüleim elmondása szerint, és amióta csak emlékszem,
mindig rajzoló szerettem volna lenni, gyűjtöttem a mesekönyveket,
melyeket jobban szerettem a játéknál. Így óriási képeskönyvgyűjteményem
van a világ minden tájáról. Rajzolni is szerettem az általános
iskolában. Később is természetes volt, hogy erre a pályára
menjek, a főiskolára, grafikai szakra. Kisgyerekként verseket
is írogattam, s azokat általános iskolában elő is adták.
Osztályfőnököm meg is haragudott rám, hogy nem irodalmi pályára
léptem. Terveim közt szerepel egy olyan mesekönyv, aminek én
vagyok az írója és illusztrátora is.
– Mennyire van keletje ma a mesekönyveknek? Nem szorította
ki a gyermekirodalmat a televízió?
– Bár a televízió nagy konkurencia, még mindig
hatalmas piaca van a mesekönyveknek. Sok kiadó állt rá a mesekönyvekre,
de azt nem hiszem, hogy mindenki meg tud ebből élni. Európán
belül Franciaországban a legnagyobb a mesekönyvek iránt az érdeklődés.
Bízom benne, hogy Magyarországon is megmarad a kereslet a mesekönyvek
iránt, hiszen a könyv egy tárgy is, és így nem mindegy milyen
a külseje, a minősége. Tehát az illusztrátor felelőssége is
az, hogy egy könyvet kézbe vesz-e az érdeklődő.
– Említette, hogy sok kiadó akar megélni a
gyerekeknek szóló irodalomból. A mennyiség nem megy a minőség
rovására?
– Dehogynem. Jó gyermekkönyv-illusztrációt nem lehet félszívvel,
mellékesen készíteni. A mai illusztrációk sokszor harsányak,
színesek, ugyanakkor felszínesek is. A sok fontos mellett azért
jelenhetett meg az igénytelen is, mert a kiadók egy része csupán
üzletet lát bennük. Sajnos vannak olyan minőségi könyvek,
amelyek elsikkadnak a könyvesboltokban.
– Pedig elég nagy felelősség gyermekeknek rajzolni,
hiszen ezzel befolyásolja képi világukat; a vizuális kultúra
fejlesztéséről van szó.
– Ez az igazi felelősség. A könyvek olyat is el tudnak
mondani a gyerekeknek, melyekre sem a rajzfilmek, sem az
internetes játékok nem képesek.
– Több nemzetközi díjat is nyert. A zsűri tagjai
– gondolom – mind felnőtt, hozzáértő művészek voltak. A
célközönségtől, a gyerekektől milyen visszajelzéseket
kapott?
–Régebben Bolognában átadtak egy olyan díjat is, amiről
egy gyermekzsűri döntött. Nem tudom, hogy miért szüntették
be. Jó lenne, ha nálunk is létezne egy ilyen elismerés és a
gyerekeket bevonnák a bírálatba. Amikor író-olvasó találkozókra
megyek a saját könyvem kapcsán, akkor nagyon boldog vagyok,
mert kedvező visszajelzéseket kapok. Ez a kiállítás arra is
szolgál, hogy megtudjam: miként vélekednek a gyermekek a
rajzaimról.
Medveczky
Attila
|