2010.11.19.
Tűzvigyázók
Dancs Rózsa: Vaddisznók törték
a törökbúzát
Gyűjteményes
dokumentum Dancs Rózsa könyve. A Gyergyó völgyében rettentő
hidegek szoktak lenni. Berecz András mondta Dancs Rózsának, a könyv
szerzőjének. Gyergyóújfaluban Hazug Pista mesélte:
„Olyan
hideg volt akkoriban, hogy a kanyarban a kutyák kettétörtek.”
De
volt egy másik ember is, Okos Bolond Jóska, vagyis Barát Jóska,
őt is meghallgatta Berecz András, a nagy mesemondó, és Okos
Bolond Jóska által előadottakat továbbadta ugyancsak Dancs Rózsának.
Az ontariói Hamiltonban Berecz András előadásán egy ottani
ember kijelentette, hogy ismerte még otthonról Okos Bolond Jóskát.
Ez a Gyergyó alfalui ember tehát világhírű volt. Hallgassuk
meg történetét.
„Egyszer a szamaras fogatjával ott haladott
az úton, és jött az autóbusz, tele leánnyal, akik az alfalusi
lengyárba igyekeztek. Megállt a busz, hogy megtréfálják Jóska
bát. A buszvezető mondta a leányoknak, kérjék meg Jóska bát,
vigye őket tovább, mert elromlott az autóbusz. Tíz szép leányka
kiszállt a buszból, s megszólították: „Jóska bá, úgy áll
a helyzet, hogy elromlott a busz, nem vinne-e bennünket a lengyárba?”
„Ah, dehogynem.” – aszongya. „S hát hova akarnak ülni a
leánykák, a kabinba vagy a karosszériára?” „Hát inkább a
kabinba.” Mire Jóska bá felemelte a szamár farkát: „Tessék
béfáradni.” Ilyen
volt.”
A
gyergyói történetek kifogyhatatlanok, kacagtatók, könnyekig
nevettették a hallgatóságot. De Gyergyóról, a magyar
irodalomról sok mindent megtudhattunk Dancs Rózsa jóvoltából.
Meg is kérdezte a főszerkesztő asszony Berecz Andrást:
„ – Hogyan került kapcsolatba Sinka költészetével?
– Valamikor a 80-as évek elején az
Egyetemi Színpadon hallottam ezt a nevet, hogy Sinka István,
Medvigy Endrétől. Neki szokása kiásni az ismeretlenségből
olyan személyeket, akikre Aczél György személyesen ügyelt,
nehogy meghallja egy magyar ember is a nevüket. Megkapott engem,
hogy Sinka István nomád pásztorból kapaszkodott fel a
Parnasszusra, aki havon aludni megtanult, akinek a lapockáján járompálcákat
törtek széjjel, kutyák között vacsorázott a küszöbről. Érdekelt:
hogy maradt annyi ereje ennek az embernek, hogy az irodalom csúcsaira
felkapaszkodjék? Utoljára ilyen Dávid király lehetett, a
juhoknak őrzője, aki úgy tudott lantot pengetni, hogy attól
királyok gyógyultak. Sinka is olyan titokzatos erő a magyar
irodalomban, Németh László szerint legmélyebbről Sinka István
hangjából tört fel a magyar irodalom. A falunál is régebbi
archaikusabb kultúrája van a pásztorembereknek. Azok a határt
ismerik. Olyan földrajzi helységneveket emelt be a költészetünkbe
Sinka, amelyekről még a katonai térképek sem tudnak. Amikor ő
balladát írt, nem művelt emberként nézett körül a témáért,
hanem a sorstársai között. Küllős Eszterekről, Dancs Pálokról,
Tatár Imrékről írt. Azokról a szélfútta emberekről, akiket
szinte senki nem ismert. S akkor döbbentem rá, hogy milyen könnyű
énekelni a Sinka-verseket. Ez az ember a népből jött, ennek az
ízlése ugyanaz maradt, és az idegeiben érezte ennek a nyelvnek
minden törvényét. Akkor rájöttem, hogy én e nélkül nem
akarok élni. 2004. december 5-én, amikor anynyira magunk ellen döntöttünk,
annyira le voltam törve, hogy az volt az érzésem, mintha egy
oldalban lettem volna a határban és gurulnék le. Meg kellett
kapaszkodnom a könyvespolcomban. Akkor Sinka István könyvébe
akadt a kezem, és őtőle kaptam bizonyosságot meg erőt.”
Dancs
Rózsa onnan a messzi távolból, Kanadából üzen haza. A
napokban Szervátiusz-díjat kapott, illetve kap. Ebből az
alkalomból jelent meg második kiadásban a Vaddisznók törték
a törökbúzát című könyve. Sok magyar alkotó ember látogatott
Kanadába, s útjukat Dancs Rózsa egyengette. Köztük vannak
festők, szobrászok, írók és köznapi emberek.
Ki
is Dancs Rózsa? Varga Gabriella főszerkesztő asszony írt róla
lapjában is, meg másutt is. Varga Gabriella is hasonlatos ember
Dancs Rózsához – tűzvigyázó. Érthető hát, hogy nyomon követi
a Kanadában élő írónőt, igazgatónőt. Tőle idézek:
„Ezért igyekezett nyelvvigyázó lenni
akkor is, amikor második férjével, a délvidéki születésű
Telch György professzorral együtt megalapították könyv- és
lapkiadói vállalkozásukat, s egyúttal elindították a Pallas
Nagy Lexikon régies helyesírása szerint Kalejdoszkóp nevű kétnyelvű,
magyar-angol kulturális folyóiratot, amely egy rövid megszakítástól
eltekintve – azóta is minden második hónapban megjelenik, s
amelynek mi más célja lehetne, mint az anyanyelv ápolása, az
anyanyelvi kultúra megőrzése és terjesztése az emigrációban,
nemzeti érdekeink megismertetése a már magyarul nem beszélő második,
harmadik nemzedék tagjaival, és az angol nyelvű társadalommal.
Dancs Rózsa nyelvvigyázó volt akkor is, amikor szerzőtársai húsznál
is több könyvét szerkesztette, és legfőképpen akkor, amikor
gondolatait különböző antológiák lapjain saját írásain
keresztül juttatta el a világnak. Vaddisznók törték a törökbúzát
című elbeszélését az 1956-os Forradalom és Szabadságharc
40. évfordulójára kiírt novellapályázaton a Szabad Magyar Újságírók
Szövetsége első díjra érdemesítette, a négy évvel később,
2000-ben hasonló címmel megjelent gyűjteményes kötetének
pedig teljes egészét jutalmazta első díjjal a
clevelandi Árpád Akadémia. Emellett Dancs Rózsa a
kanadai magyar kultúrközpont sajtóigazgatója, és a Kalejdoszkóp
irodalmi kávézó sokoldalú háziasszonya.”
Hogyan
is volt, amikor a vaddisznók törték a törökbúzát? A történelmi
Háromszék legeldugottabb falujában zajlanak az események. 1956
októbere, kellemes ősz.
„Október 23-án este a vacsorára felügyelő
két tanító, az internátus igazgatója és a szakácsnő, Adélka
néni furcsa susmogásba kezdtek. Egyik izgatottabban magyarázott,
mint a másik, mire a szakácsnő csak jajgatott, hogy jaj
Istenem! Éjnek idején arra riadtam fel, hogy a falu minden kutyája
vadul ugat. Meg is ijedtem a hangos zenebonától, és átnyúltam
a szomszédos ágyig, hogy Ibikét felébresszem. A kezem félúton
az övével találkozott, ő engem akart kelteni.
„Vajon mi baj van?” – vacogtam feléje.
De valaki lepisszegett: Hallgassatok!” beszélgetést
hallottunk, kint többen lehetettek férfiak. „A lármatüzek
mindenütt égnek köröskörül.” – mondta egy határozott
hang. „Réty, Egerpatak s Bita már gyújtott alkonyatkor. Uzon
elég későn válaszolt, de lehet, hogy a milicistától kellett
előbb megszabadulniuk. Sánta Bordás említé az imént, az
atyafiak azt mondták, a vaddisznó töri a törökbúzát, a tűztől
fél, azért gyújtották meg.” Zsigmond András apjának a szavát
tisztán felismertem: „Az jó, a vaddisznó. Egyezzünk meg
abban testvérek, hogy mi is azt mondjuk, ha jön a milicista.”
Ezt
a beszélgetést hallgatták ki a kislányok a kollégiumi szobában.
„Délután édesanyám is meglátogatott, a
többi anyukával együtt jött. „Kislányom, alkalom nyílott,
gondoltam, megnézem hogy vagy. Az osztályfőnököddel is kell már
találkoznom – magyarázta, miközben újrafonta a hajamat.”
„Édesanyám, igaz? – csüngtem rajta. „Mi? Mi igaz-e?”
– nézett rám kutatva. „A forradalom… a magyar
forradalom…” Hirtelen szorosabbra fonta a karját a vállamon.
„Jaj, gyermekem, igaz, de ne beszéljetek ti róla. Nem tartozik
ez még rátok.” Olyan szomorú volt a hangja, olyan babusgatóan
szomorú, hogy mindjárt sírni kezdtem. „Édesanyám én úgy félek!”
Még mindig nagy szomorúsággal mondta, „Ne félj gyöngyöm,
nem hagy el a Jóisten. Őket sem hagyja el.” És elnézett abba
az irányba, ahol a nap éppen lenyugovóban volt.”
„… A temetőkertben két nappal halottak
napja előtt meggyújtották a gyertyákat. Borult idő volt, korán
sötétedett, havat jelzett a Nemere. Minket nem engedtek ki az
internátusból estefelé, így az udvarról néztük a gyönyörűen
kivilágított hegyoldalt. Már nem volt elég a szvetter, fáztam,
emlékszem, pedig édesanyám gyapjúból jó vastagra kötötte.
Három estén át égtek a gyertyák, miközben friss krizantémba
öltöztetett sírhantok fölé fekete-fehér foltok hajoltak: a
virrasztó asszonyok és öregek. Körös-körül a Háromszéki-medencében
néma, csupán fénnyel szóló lármafák feleseltek a temetők
pislákoló lángocskáival. Meglehet, üzenetet cseréltek.
…Aztán visszatértek az édesapák. Egyenként
szállingóztak haza – elcsigázva, mocskosan, megalázottan. Az
én apám egy vasárnap érkezett meg. Ujjongva csimpaszkodtunk
volna bele, de fáradt volt és szomorú. Sírt is – hallottam,
hogy zokogott, míg édesanyám mosdóvizet és tiszta gúnyát készített
elő neki.
…A bikkfalvi Ütő Aladár összetörve ért
haza, mert hogy részegen leesett a szekérről, s mivel a másik
koma is részeg volt, annak lovai rátapostak Aladár bára. Ez
olyan hazugság volt, hogy mindenki kitalálta az igazságot. Aladárt
még soha senki nem látta részegen. Nem ivott. De volt édestestvére
fent Budapesten, annak akart mindenáron a segítségére menni.
Családja nem volt, csak az asszony itthon, nem fordult vissza. De
visszafordították, hogy három oldalbordája eltörött, meg az
orra. Az azután görbe is maradt.”
Hát
így történt. A lármafák üzentek Székelyföldről Budapestre
a magyar forradalomnak, és a tűzvigyázó Dancs Rózsa mindezt
leírta nekünk örökségül. Aztán hömpölyögnek egymás után
a székelyföldi történetek, hétköznapiak és ünnepiek. A
Szilvafa című tárca egy lánykáról szól.
„Csupán két dologtól félt, mint
nagyobbacska leányka: a vizes lepedőtől, és Kormos Sanyitól.
Mindkettőtől szégyenletesen. Mint csúnya sebet, úgy viselte
ezt a szégyent. Hogy fél, de nem tehet ellene semmit.”
És
ez a vacak kölyök, ez a Sanyi gyerek belopakodott a kislány
családjának kertjébe, és dézsmálta a gyönyörű szilvát. A
gyerek – mármint a kislány –:
„Úgy felháborodott, amikor meglátta a dézsmáló
suhancot, hogy eszébe se jutott a rettegése. Azonnal kitakarodj
kiáltással a fához rohant, nem törődve azzal sem, hogy szinte
felbucskázott megbotolva az ottfelejtett kapában.”
Aztán
a Sanyi gyerek, ott fenn a fán, miközben lopta a szilvát,
elejtette ostorát.
„A lányka felkapta a földről, és szinte
ösztönösen a bitorló csupasz lábszárára suhintott vele. Azt
is látta, hogy a rászáradt sárréteg felrepedezett Sanyi lábikáján,
aki ocsmányul káromkodva felordított. Le akart ugrani,
megmutatni ennek a csipásnak, hogy kihez mert ütni, de az ostor
csattogott a lábán, hiába próbálta kivédeni, már a talpán
is táncolt a vékony szíj, már az inge alá is benyalt a
nyelve, már nagyon fájt, már sírt, már könyörgött, rimánkodott,
és a leányka csapott, csapott és csapott. Kicsi életének
minden szégyene, megaláztatása benne süvített az ostorsuhogásban,
minden suhintással a hazugságot, a világ nagy gonoszságát
akarta figyelmeztetni, hogy nem markolhatja el senkinek a jogos
tulajdonát.”
Aztán
megérkezett a leányka édesapja, és a kislány abbahagyta az
ostorsuhogatást. A gyerek elsírta bánatát édesapjának. Sanyi
leugrott a fáról, és hüppögve, sírva menekülni kezdett. Az
édesapa utánaszólt:
„Állj csak meg hékás! Nesze vidd el ezt
magaddal vacsorára!” Egy kalapnyi szilvát mutatott utána.
Kormos Sanyi hangos bömböléssel megfutamodott.”
Aztán
az asszonysors.
„Nagymama csak nagyapa halála után beszélt
néha az elfojtott álmokról, a vágyakról, amelyeket élete
utolsó szakaszában felélesztgetett magában.
„Csak elnémítani tudta jó uram azokat, de
mindig bennem voltak. Ha ábrándoztam, ha éjszakai álmaimat
nappal újra képzelhettem, akkor megszépült az élet, sokszor
nem is hallottam, hogy ordít nekem. Ezért tudtam elviselni az egész
nyomorúságot.” – vallotta be egyszer.
„Hiszen akár szíjat is hasíthatott volna
az apjuk az anyjuk hátából. Soha nem szisszent fel ilyen
energikusan a sorsa ellen.”
„Nagymamát soha nem hallottam veszekedni. Még
arra sem emlékszem, hogy valaha is felemelte volna a hangját.
Halk volt, kicsi, hófehér haját kontyba tűzte, de élete végén
rövidre vágatta, és daueroltatta. Megunta az elfogadott szokásoknak
kijáró önfeladást.”
Aztán
beteg lett az öregasszony. Ez a történet beleúszik egy másik
történetbe. Az öregasszony halálán van. Már nem is beszélt,
nem is evett. Fiai összegyűltek az ágya körül. „Mama
rosszkor hal meg, olyan fagyott a föld, hogy a sírásók nem
tudnak vele mit kezdeni.”
És
a szótlan öregasszony szinte felpattant az ágyból, és
kijelentette: „Nehogy apátok
mellé temessetek engem!” De aztán később – mert hogy
meggyógyult – csak úgy emlegette a vaddisznó természetű férjét,
hogy a drága jó uram…
A
másik történet a Ceausescu-korszakból.
„Azon a márciusi napon, az Őrkő felől sötét
hófellegeket gomolygatott a szél. Szomorú, nyomasztó idő
volt.”
Volt
egy tanár, népdalokat tanított a gyerekeknek, azokat gyűjtötte.
Nem szeretett mást, csak a népdalt. Azon a napon a gyerekek kérlelni
kezdték a tanárt.
„Tanár bácsi! Tessék nekünk énekelni
valamit. Hogy ki kérte ezt, most már nem tudom, de erre világosan
emlékszem, hogy Zajzon volt az, aki azt mondta: – Tessék elénekelni
a Himnuszt. A magyar Himnuszt. Pillanatnyi döbbenet után kezdtünk
kórusban kunyerálni. Tessék elénekelni. Azt tessék elénekelni!
Kicsit ugráltunk is, úgy próbáltuk megnyerni a csatát. Tessék
elénekelni a magyar Himnuszt! Nézett ránk sápadtan, tétovázva,
aztán elkezdte: „Isten áldd meg a magyart!” fújtuk mi a román
himnuszt évek óta, anélkül, hogy egy szavát is értettük
volna. És tudtuk a szovjet himnusz dallamát és szövegét, meg
az Internacionálét is. De addig a percig én nem hallottam élőben
a magyar Himnuszt. Olyan szépen fújta a mi kis fiatal tanárunk,
hogy mindjárt elhatároztam, otthon édesapával is elénekeltetem.
Meg is tanulom, mert neki tudnia kell, hiszen mindig énekel munka
közben… Ennél a gondolatomnál elakadtam. „Megbűnhődte már
e nép a múltat s jövendőt.” Zokogott fel hangosan az éneklő
tanár. Vigyázzban állhatott… Egy pillanatig teljesen átadta
magát a sírásnak… Alig is bírta felmarkolni a kopott táskát,
aztán kirohant az osztályból. Soha nem láttuk többé…
Mintha az a márciusi hó elnyelte volna a lába nyomát is. Ebből
az időszakból a sepsiszentgyörgyi téren felállított Mihály
vitéz szobra lovának farka felrobbant. A közeli zeneiskolából
elcsellengett egy ötödik osztályos kisfiú. Hazaszaladt, hogy
otthon felejtett házi feladatát elvegye. Lakásuk a főtérre néző
új tömbházak egyike volt. De a fiúcska messziről észrevehette
a ló farkán lógó fehér bevásárló szatyrot, és odaszaladt,
hogy megnézze, mi van abban. Az érintett csalétek felrobbant. A
gyermek felismerhetetlen darabjai szétfröccsentek a fehér márvány
téren. Nem sokkal az esemény után Kovászna magyar származású
vezetőit leváltották. Híre volt, hogy a belügyminisztérium
helyi képviselője a Szeku új főnöke, Dupac elvtárs székfoglaló
beszéde így kezdődött: Itt eddig csárdás volt a divat, de
mostantól sirba-t jártok. A kis áldozat nevét csak később
tudtam meg, Vaszi Jánoskának hívták, és mindössze 11 éves
volt, amikor az állambiztonságiak által jól megszervezett
terrorakció áldozata lett. Sokunk hite szerint volt valami
sorsszerű égi elrendelés abban, hogy az ő tragédiája
mentette meg gyermekek százainak életét 1984. június 5-én.”
Megint
csak egy történet a Ceausescu-világból. A gyerek beteg volt,
nagyon beteg. Budapestre kellett utaznia az édesanyjának, az édesapjának
és a gyereknek segítségért egy kórházba. Az idő tájt
benzin sem volt Romániában.
25 liter
benzinért kellett kilincselni a hivatalnál. Ebben az időben
nevezte a sorban állókat Elena Ceausescu férgeknek. A szülők
és a kislány is féreg volt tehát. Elment egy RMDSZ-vezetőhöz
benzinjegyért könyörögni. És az RMDSZ-vezető kijelentette,
hogy majd ad jegyet, nem a kórházi utazáshoz, hanem a gyerek
temetéséhez.
Hát
ilyen világ volt ez, és nem is tudjuk, hogy milyen világ lesz.
Amíg Dancs Rózsa írja novelláit és könyveit, amíg Varga
Gabriella száguldozik Kiénfalvától Bécsig és Kanadáig, van
reménységünk, hogy egyszer a világ jobbra fordul, mert jobbra
kell fordulnia.
Ez
a két nagy tudású, művelt, hatalmas munkabírású hölgy vállán
hordja a székelység, a magyarság sorsát, illetve az egész
emberiségét. Írjuk be nevüket a magyarok, az emberek nagykönyvébe.
(Dancs Rózsa: Vaddisznók törték a törökbúzát,
Kairosz Kiadó, Budapest, 2010.)
Győri Béla
|