vissza a főoldalra

 

 

 2011.04.22. 

Bernard Shaw: Pygmalion
(Radnóti Színház)

A hosszú életű, Nobel-díjas – 1856-ban Dublinban született, és 1950-ben Ayot St. Laurence-ben elhunyt – szenvedélyes igazságkereső George Bernard Shaw számára a színpad nem volt más, mint szószék, a dráma műfaja pedig csupán egy-egy eszme kifejtésére szolgált. Felrúgta a klasszikus dramaturgia hely – idő – cselekmény hármas egységén nyugvó szabályait, darabjait pergő dialógusokra építette. Hősei sokszor nem hús-vér emberek, hanem bizonyos erkölcsi, társadalmi tételek megszólaltatói. Egyik vígjátékának sincs szerteágazó cselekménye, mert nem a történet bonyolítására tette a hangsúly, hanem a mondanivalójára. A Pygmalion című komédiáját 1912-ben írta, de Angliában rögtön nem vitték színre, hanem egy évre rá, méghozzá német nyelven Bécsben, a Burgtheaterben volt az ősbemutatója. Az 1914-es londoni premiert két hónappal megelőzte a budapesti, a Vígszínház tűzte műsorára. A leggyakrabban játszott Shaw-művek közé tartozik, a Radnóti Színházban utoljára 1990-ben ment, és most újították fel, 2011. február 27-én. A Pygmalionnak megszámlálhatatlanul sok feldolgozása van, a legismertebb az 1955-ös film, az Adrey Hepburn és Rex Harrison főszereplésével készült My Fair Lady. Ebben a musicalváltozatban azonban boldog végkifejletet láthatnak a nézők: mester és tanítvány egymásra talál.

Pygmalion figurája a görög mitológiából ismert: nem akadt olyan halandó leány, aki Ciprus királyának, a finnyás Pygmalionnak elnyerte volna a tetszését. Végül márványból faragott magának egy ideális és kényes ízlésének minden szempontból megfelelő nőnemű lényt. Ezt az élettelen szobrot becézgette, dédelgette. Aphrodité istennőt olyannyira meghatotta ez a rajongás, hogy egy bohó pillanatában életet lehelt a hideg szoborba. A király ezt a hús-vér nőt vette feleségül. Még gyermekük is született, Paphosz, akinek ma Ciprus egyik legszebb városa őrzi a nevét. Ma tágabb értelme van, Pigmalionnak azt mondják, aki saját teremtményét imádja.

Show vígjátékán nem fog az idő, ma is táblás házak előtt megy. Sztorija bármikor és bárhol megeshet. Mindenki szeret elandalodni olyan történeten, amikor a szerencse kifürkészhetetlen akaratából a szegény vászoncselédből, - jelen esetben virágáruslányból, - tündöklő nagysága lesz. Darabjának humorát az angol nyelv kiejtésbeli változatosságai adják. Ezeket magyarul igencsak bajos lenne visszaadni, mert a mi nyelvünk nem alkalmas erre, ugyanis nincsenek benne értelmet zavaró, megmásító kiejtésbeli különbségek. A változtatás melletti másik nyomósabb érv, hogy napjainkban, amikorra Valló Péter áthelyezi a cselekményt, a tömegkommunikáció igencsak elterjedt, jóformán minden otthonban ott terpeszkedik a televízió meg a számítógép, amiből a csúnya „pesti nyelvjárás” árad, az effajta konfliktus korszerűtlen, nem aktuális. Ezért Valló Péter rendező új fordításra kérte fel Nádasdy Ádámot, mert már a 20 évvel ezelőtti Spiró György-félét is avíttnak találta. Az új „magyarítás” a pongyola nyelvhasználatra, a szlenges beszédmódra, az argóban megszokott számtalan kifejezésre hegyezi ki magát.

A produkció Szervét Tibor és Petrik Andrea vállán nyugszik. Szervét Tibor - a tőle megszokott és elvárt módon - kiválóan, színészi eszköztárának összes pazar gesztusával, mimikájával, testtartásával állítja a nézők elé Henry Higgins nyelvészprofesszort, ezt a beképzelt, időnként elviselhetetlen frátert. Eliza Doolittle-ot megszemélyesítő Petrik Andrea méltó partnere, felnő feladatához, mert megvan hozzá a kellő színészi súlya. El tudja hitetni a publikummal, hogy a mosdatlan szájjal fröcsögő, ugyanakkor határozott erkölcsi érzékkel bíró, műveletlen lány a tanulás és képzés hatására előkelő, választékosan beszélő dámává változik. Szombathy Gyula Alfred Doolittle-ja a maga külvárosi élettapasztalatával, számító furfangjával együtt bölcs öregember. Pickering ezredes sima modorú karakterét Bálint András mesterien alakítja. Higgins édesanyját Csomós Mari most is azzal a profizmussal viszi fel a színre, ami őt jellemzi. Pearesnét, a féltékeny, finomkodó házvezetőnőt Kováts Adél, a mihaszna, jelentéktelen Freddyt Klem Viktor, Freddy rafinált, elégedetlenkedő anyját Martin Márta játssza. Ebben a Pygmalionban nincs semmiféle forradalmian új rendezői megoldás, Valló Péter magát, a vígjátékot állítja színpadra, nincs benne semmiféle aktuális politikai felhang, mához szóló üzenet, rejtett kód.

 

Dr. Petővári Ágnes