2011.01.21.
Úgy
kritizálták, hogy nem is ismerték
2011. január
elsejétől Magyarország tölti be az Európai Unió soros elnöki
tisztét. Ez a pozíció mennyiben könnyíti meg a magyar kulturális
javak piacra jutását? A hazai ellenzéki sajtó „szívesen”
beszél arról, hogy „példátlan kritika zúdult Magyarországra,
elsősorban az elfogadott médiatörvény miatt”. Milyen lépéseket
tud tenni a Külügyminisztérium ebben a helyzetben? – kérdeztük
Prőhle Gergelytől, a
Magyar Külügyminisztérium EU kétoldalú, sajtó és kulturális
kapcsolatokért felelős helyettes államtitkárától.
– Mi a jelentősége a 2007-ben aláírt lisszaboni szerződés
után az EU elnökségnek?
– A lisszaboni szerződés alapján a korábbi Általános
Ügyek és Külkapcsolatok Tanácsa két önálló formációra:
az Általános Ügyek Tanácsára és a Külügyek Tanácsára vált
szét. Ez azt jelenti, hogy minden olyan ügyet, ami egy közös
európai biztonság-, vagy külpolitika irányába mutat, azt most
már Brüsszelből intézik. Ugyanakkor megmaradt az a fontos
fel-adata az elnökségnek, ami a nem ilyen típusú ügyek továbbvitelét
szolgálja. Leegyszerűsítve a választ: az elnökségi ország
ún. moderátor-szerepet tölt be. Az elnökség fontos feladata a
27 tagállam számára megfelelő kompromisszumok elősegítése,
a mindenki számára megfelelő megegyezés kialakítása. Így a
közös európai érdekek jegyében vigye tovább a folyamatokat,
és sikerrel zárja le az adott ügyeket.
–
Az elnöki poszttal hazánk többet tud tenni a határon túli
magyarság érdekében? Nyomást tudunk-e gyakorolni pl.
Gasparovicra, hogy írja alá az új szlovák nyelvtörvényt?
– Az utóbbi kérdés eléggé messzire vezet, mert nem
tudjuk a pontos okát annak, miért nem írta alá a szlovák államelnök
a nyelvtörvényt. Az elnökségi félév, s maga az elnökségi
funkció közvetlenül nem a nemzeti érdekérvényesítés fóruma.
Viszont arra jó, hogy bizonyos ügyeket tematizáljunk,
konszenzust alakítsunk ki, mégpedig olyan módon, hogy mindez úgy
váljon a határon túli magyarok hasznára, mint minden más európai
polgárnak. Azt nem szabad elfeledni, hogy a délvidékiek és a kárpátaljaiak
kivételével, a határon túli magyarok már mind uniós polgárok.
Így, mikor mi európai érdekről beszélünk, akkor az ő érdekeikről
is szólunk. Természetes, hogy Magyarországra az uniós elnökség
idején sokkal nagyobb figyelem irányul, mint máskor. Mindez
lehetővé teszi a kulturális értékek bemutatásán keresztül,
egyszerű történelmi és szociológiai tények felsorolása által,
hogy tudatosuljon mindenkiben: a szomszédos országokban magyar közösségek
is élnek. Ez azonban korántsem jelenti azt, hogy nemzetpolitikai
ügyeket érintően érdekérvényesítő képességünk jelentősen
növekedhet az elnökség ideje alatt.
– Ha már a történelmi tényeket említette, az is
fontos, hogy egy külföldi történész számára milyen anyagok
állnak rendelkezésre, ha pl. Magyarország, vagy Erdély történelmét
szeretné kutatni. Nemrég kezembe került egy angol szerző
magyarra lefordított munkája, amiben a Zsigmond király által
alapított Sárkány-rendről olvashatunk. Ebben Tepest, tehát
Drakulát védi, míg a Hunyadiakat szidja. Gondolom román művekből
tájékozódott a szerző. Mit tehetünk a történelemhamisítók
ellen?
– Az EU egy olyan formáció, amiben az országok közötti
határok jelentősége a minimálisra csökkent. Lássuk be:
magunk sem gondoltuk volna, hogy ez ebben a formában bekövetkezhet.
Magyarország mindent megtesz annak érdekében, hogy Románia
mielőbb csatlakozhasson a schengeni egyezményhez, s ha ez sikerül,
akkor az országaink közti határ valóban teljesen légiessé válik.
Az ön kérdése arra irányul: ki milyen ország-propagandát
folytat. Változatos szinteken és különböző műfajokban
folyik a verseny. Mi az ellen nem tehetünk semmit, hogy akár
marketingszempontoktól vezérelve, valaki történelmet hamisítson.
Azt jól tudjuk, hogy Drakula gróf, abszurd módon, Románia
egyik legfőbb turisztikai vonzereje. Ha őt valaki az erény
bajnokaként szeretné bemutatni, lehet, hogy az több turistát
vonz. Amennyiben hitelesen mutatnák be az elmúlt évszázadok történelmét,
és bátran közölnék, hogy bizonyos emlékhelyek a magyar királyság
történelméhez kapcsolódnak, azzal senki sem járna rosszul, és
nem csökkenne az adott műemlék jelentősége.
– Az interneten olvastam egy régebbi tanulmányát „A
magyar kultúra szerepe Magyarország nemzetközi politikai és
gazdasági kapcsolatainak fejlesztésében” címen. Ebben leírja:
„sem a külföldre szánt tartalom meghatározásában, sem az
intézményrendszer kialakításában és működtetésében nem vállalt
megfelelő szerepet a magyar külpolitika”. Tehát nem csak
anyagi okokról van szó, hanem szemléletváltásról is?
– Ez a tanulmány 2007-ben jelent meg, és tudjuk, hogy az
elmúlt 10-20 évben igen jelentős változások történtek a világban.
Régebben azt hittük, hogy csak a „hardver” számít – egy
programvezérelt berendezésnek a hardver az egyedi, fizikai részét,
míg a szoftver az általános, szellemi részét jelenti – a
fegyverzet, az erő, a territórium. Ez alapvetően egy 19. századi
szemlélet. A 20. században pedig a hidegháború, az európai
kontinens kettéosztottsága hosszú évtizedeken át megerősítette
ezt a viszonyulást. A telekommunikációs eszközök, az internet
fejlődésével, elterjedésével, a globalizáció térnyerésével
egyre inkább eljelentéktelenedett a „hardver” és megerősödött
a „szoftver”. Fontos lett a nyelvismeret, tudomány, az információáramlás,
s a kultúrák ismerete. Gyakran kárhoztatjuk a globalizációt,
de ne felejtsük el, hogy a szatellit-antennákon keresztül
jutottak el hozzánk az első videoklippek, amik sokak szerint élen
jártak a kommunista rendszer lebontásában. Tehát fontos, hogy
erre a „szoftverre” mi, a Magyar Külügyminisztériumban
Martonyi János miniszter úr vezetésével nagy figyelmet fordítsunk.
Jelenleg új kormányzati struktúrában működik a kulturális külpolitika:
a Külügyminisztérium, a Közigazgatási és Igazságügyi
Minisztérium, a kulturális államtitkárság és a Balassi Intézet
közös irányításával. Ettől függetlenül a Külügyminisztérium
az eddigiekhez képest szignifikánsan magasabb kulturális
kerettel rendelkezik, amit éppen ezekre, az említett tanulmányban
is felsorolt célokra fordít.
– Kétszáz éve született Liszt Ferenc, a romantika
egyik legnagyobb mestere. Az idei Liszt-év alkalmazható az elnökség
jellegének alakításában?
– Természetesen! A Liszt-év és Magyarország EU-elnökségének
egybeesése olyan komoly lehetőséget teremt, mint az osztrákoknak
2006-ban a Mozart-év. Egy ilyen művészszemélyiségen keresztül
sok mindent el lehet mondani az országról, és annak lakóiról,
azt, hogyan is képzelik el a nemzeti és európai ideát. Liszt
Ferenc kiállása a magyar kultúráért és a magyar nemzetért
ma is példamutató. Nem beszélt magyarul, de mégis képes volt
magyarságát látványosan bebizonyítani. Ez üzenet a Nyugaton
élő, felmenőik nyelvét már alig beszélő magyar származású
fiatalok számára is. Liszt Ferenc az erős nemzeti kötődésével
nagyrabecsült és elfogadott partnere lett kora olyan jelentős
személyiségeinek, mint Delacroix, Heine, vagy Berlioz. Tehát
egy európai kitekintésű és elismertségű művész volt.
Olyan, a 19. század modernizációijában élő ember, aki idős
korára mégis visszatért az egyház kebelére. Kora gyermeke
volt, de egyházi ihletettségű darabjaiban világos értékrendet
fogalmazott meg önmaga és a külvilág számára.
– Miként tudjuk bemutatni a magyar kultúra teljességét?
– Akkor jár el helyesen a kormány, ha megpróbálja a
magyar kultúra minél teljesebb valóságát bemutatni.
– Ki választja ki a bemutatásra szánt műveket, illetve
a közreműködőket?
– A lehető legrosszabb lenne, ha a politikusok tennék
ezt. A kulturális ügyek levezénylésével a már több fesztivált
sikeresen lebonyolító Hungarofestet bízták meg, ahol kiváló
szakemberek dolgoznak.
– Reméljük, hogy ezeknek a rendezvényeknek nagyon jó
sajtóvisszhangja lesz, hiszen a média befolyásoló ereje mindenütt
nagyon erős. Milyen jelenleg Magyarország megítélése az európai
médiában? S ez a megítélés tükrözi-e az adott nép véleményét?
– Azt naponta megtudhatjuk, hogy külföldi vezető médiumok,
és azok munkatársai miként vélekednek rólunk, ám azt kevésbé,
hogy az egyes országok polgárai mit gondolnak a magyarokról.
Csupán egyes esetekből levonva a tanúságot tudhatjuk meg az utóbbit.
Hajlamosak vagyunk feltételezni, hogy a közvélemény megegyezik
azzal, amit egy adott újság leír, s nyilván ez egy idő után
igaz is lehet, mert a polgárok is általában csak a médiából
tájékozódnak. Ezért nem szabad alábecsülni a média erejét,
és oda kell figyelni, mit írnak rólunk. Amit mostanság írnak
rólunk, az nem tölt el minket elégedettséggel.
– A hazai ellenzéki sajtó többször felemlegeti, hogy médiaössztűzben
áll Magyarország a médiatörvény miatt. Vajon aki kritizál,
ismeri-e az adott jogszabályt?
– A magyar Országgyűlés december 21-én hajnalban
fogadta el azt a médiatörvényt, aminek január 3-án estére készült
el a hivatalos angol nyelvű fordítása. Mindaddig csak a magyar
szövegből értesülhettek a külföldiek, de a legtöbb cikk azt
tükrözi, hogy szerzője vagy csak felületesen ismeri a jogszabályt,
vagy kimondottan hibás és tendenciózus beállítás alapján ír
arról, amit teljes egészében egy általa is értett nyelven még
nem is olvashatott. Ezért a Külügyminisztérium arra az álláspontra
jutott, hogy meg kell várni az angol fordítás elkészültét,
majd az anyagot el kell küldeni az érdeklődőknek – ez január
4-én megtörtént. Ám ami még fontosabb, hogy megküldtük a szöveget
az Európai Bizottságnak is, ők jelezzék felénk, ha a jogszabály
egyes szakaszai ellentétesek az európai értékrenddel, érvényes
szabályozással. Ezek után mérlegeljük majd, hogy mit lehet
tenni. Az utóbbi már a médiaszabályozás ügyében illetékesek
feladata. A Külügyminisztérium feladata az, hogy ezt a
transzparenciát biztosítsa, és a külföld számára világossá
tegye, Magyarország elkötelezett a sajtószabadság és az európai
értékek mellett, illetve felhívja a figyelmet arra, ha alapjában
véve abszurd írások jelennek meg ebben a témában a nemzetközi
sajtóban.
– Január 4-én, koradélután mondták be a hírekben: a
francia kormány azt szeretné, hogy a magyar parlament változtassa
meg a jogszabályt. Elképzelhető, hogy az összes kormánytag
ily rövid idő alatt elolvasta a magyar médiatörvényt?
– Erre nem tudok pontos választ adni. Azt tudni kell,
hogy a médiatörvénynek van egy sajátos lélektana. A
politikus, a közszereplők általában olyan emberek, akiknek elsődleges
megnyilvánulási terepe a mindenkori médium. Az, hogy a sajtóhoz
fűződő viszony az adott országban megfelelő legyen, hogy
legyen kellő számú újságíró, aki hajlandó a politikusok véleményét
közvetíteni, nyilván sokakat arra indít, hogy ezt a
kapcsolatot a magyar médiatörvény kapcsán is megerősítse. Ez
azt jelenti, hogy egy külföldi újságíró-szervezet – egy
olyan grémium, ami nem olvasta el a magyar médiatörvényt, csupán
hallott róla valamit a magyar kollegáktól – kérésére az
adott külföldi kormány – ad absurdum – tesz egy bizonyos
gesztust azért, hogy a sajtóval való viszonya még kedvezőbb
legyen. Egy ilyen összetett érdekrendszer könnyen tereli olykor
az egész folyamatot az irracionalitás világába.
– Mintha a sajtó tartaná a kezében a politikusokat.
– Ha ez talán túlzás is, a sajtó kétségtelenül a
„negyedik hatalmi ág”, aminek szabályozott demokratikus
kontrollja igen nehéz. Erről is szól a médiatörvényről
kialakult diskurzus.
– Mindezek a sajtóhírek mennyiben befolyásolhatják a
magyar elnökség sikerét?
– Nem könnyítették meg a kezdést, de a felkészültségünket
illetően érdemben nem merülnek fel kétségek. Az, hogy milyen
hírneve van egy elnökségnek, az sok mindenre befolyással bír.
A Külügyminisztérium pedig arra törekszik, hogy megpróbálja
az irracionalitástól függetleníteni az információáramlást,
hogy csak a valós tényekre hivatkozhassanak –
a magyar uniós elnökség sikere érdekében.
Medveczky
Attila
|