2011.01.28.
Liszt Ferenc, az író
Az első életrajz Chopinről
Az
idei esztendő világhírű romantikus zeneszerzőnk, Liszt Ferenc
(1811–1886) ünneplésének jegyében telik: október 22-én
lesz kereken kétszáz éve, hogy Esterházy herceg uradalmán,
Doborjánban megszületett. Azt már jóval kevesebben tudják,
hogy Liszt nem csupán zseniális zeneköltő és minden idők
egyik legnagyobb zongoraművésze volt, de a szavak mestere is. Ő
írt elsőként életrajzot korszakalkotó pályatársáról, a
harminckilenc esztendősen elhunyt Fryderyk Chopinről
(1810–1849). Francia nyelven írt művével 1850 nyarán készült
el, és először a
La France Musicale
című folyóiratban jelent meg folytatásokban, 1851 februárja
és augusztusa között. A következő évben kötetbe szerkesztve
is kiadták. „Mindössze” huszonegy újabb évnek kellett
eltelnie, hogy 1873-ban a Franklin Társulat gondozásában napvilágot
lásson a magyar nyelvű kiadás. A fordítást Wass Ottilia grófnő
(1829–1917) készítette: ugyanazon czegei Wass család tagja,
amelynek manapság kétségkívül legismertebb tagja Wass Albert
író. Pedig a maga korában Wass Ottilia, az Erdélyi Múzeum-Egyesület
nagy pártfogója is országosan ismert volt. Költőként nem
csupán magyarul, de németül és franciául is verselt,
kiterjedt levelezést folytatott angolul és olaszul, illetve számtalan
helyen publikált. Liszt Ferenc Chopin-életrajzához fordítói
előszót is kanyarított, amelyet szabadkozással kezd:
„Kevesek számára íratott e könyv, és hazánkban kevesen
ismerik.” E kijelentés első fele napjainkra örvendetesen megváltozott:
a hálás utókor időközben felfedezte magának Chopin munkásságát.
E
százötven oldalas kötet lapjain a zeneóriás Liszt szellemes
és tehetséges írónak, elmélyült gondolkodónak, kifinomult
ízlésű művészettörténésznek és lélekbúvárnak bizonyul.
Csakugyan nem mindennapi mű! Már pusztán azért sem, mert
eltekintve a szokásos időrendi megközelítéstől, Chopin alakját
mindjárt érett férfiként, kiforrott zeneszerzőként állítja
elénk, a gyermekkor történéseire legfeljebb
vissza-visszautalva. Legrészletesebben persze azokról a történésekről
beszél, amelyeknek közvetlen szemtanúja volt: Chopin párizsi
éveiről, majd elhatalmasodó tüdőbajának kínjairól.
A
könyv legmeghatóbb része a zárófejezet, amelyben a nagy
lengyel művész utolsó napjairól, vagyis 1849 októberében
lezajlott haláltusájáról olvashatunk. Az alábbiakban ebből
ismertetek részleteket a saját átdolgozásomban: Wass Ottilia
fordítását stilisztikailag frissebbé tettem, kissé
„leporoltam”. E bekezdések is hűen mutatják, hogy Liszt
Ferenc műve valódi kultúrkincs.
„Az
1848-as esztendő kezdetétől Chopin egészsége folytonosan
hanyatlott, különböző változatokon átmenve. A minden nyáron
Nohant falujában töltött hetek néhány évig a lehető legjótékonyabban
hatottak egészségére: ott enyhülni látszott a szenvedése.
Dolgozni is ott szeretett, s így minden évben néhány új
szerzeményt hozott onnan Párizsba; a telek azonban fájdalmainak
fokozatos növekedését hozták elő. 1846–1847 fordulójára
úgyszólván már alig tudott járni, és a lépcsőn sem tudott
felmenni anélkül, hogy a legkínosabb fulladások ne törtek
volna rá. Ez időtől kezdve csak a leggondosabb elővigyázat
tartotta benne az életet.
1847
tavaszán állapota napról napra súlyosbodott, s oly betegségbe
ment át, amelyből nem hitték, hogy felgyógyulhat; ám ezúttal
még egyszer sikerült megmenteni őt. Azonban ez az időszak oly
fájdalmas csapást hozott a szívére, amelynek halálos voltát
azonnal felismerte. S valóban: George Sanddal való barátságának
felbomlását, amely éppen akkor történt, nem is élte sokáig
túl. Stael asszony, ez a szenvedélyes és nemes lélek, finom és
élénk elme, kinek megvolt az a hibája, hogy szavainak bizonyos
iskolás nehézkességet adott, s ez megfosztotta őt a
keresetlenség bájától – Stael asszony egy szerencsés percében,
midőn érzelmeinek heve kiragadta őt a genfi feszesség ünnepélyes
modorából, egy alkalommal azt mondta: „A szerelemnek csak
kezdete van!” Keserű tapasztalat felkiáltása ez az emberi szív
elégtelensége felett, amely képtelen kifejezni a képzelet szép
álmait. Ah! Ha nem hazudtolnák meg olykor magasztos példák a
számtalan nyilvános és rejtett tényt, amelyek megerősíteni látszanak
Stael asszony mondását, milyen kétségbeejtő hitetlenség és
közöny fogná el mindnyájunk lelkét mindazon hajlamokkal
szemben, melyeknek allegórikus képmását az ősi canefórák díszmenetében
véljük felfedezni – kik kosaraikban csak azért hordoztak virágokat,
hogy felcifrázzák velük az áldozatra szántakat!
Chopin
az idő tájt gyakran és csaknem előszeretettel beszélt Sandról,
bármiféle harag és szemrehányás nélkül. Szemébe könnyek
tolultak, ha kimondta a nevét, s egyetlen nemmel átengedte magát
a lángoló gyöngédségnek, a múlt idők elkeseredett emlékének,
amely immár elvesztette sugárzó fényének szép jelentőségét.
Minden csel dacára, amelyeket barátai felhasználtak, hogy eltávolítsák
emlékezetéből e tárgyat, elkerülendő a Chopin által létrehozott,
rettegett felindulást, ő mindegyre visszatért rá, mintha csak
életét azon érzelmek által akarta volna felemészteni, melyek
egykor új erőre élesztették – mintha e mérges növény édes
illatába akarta volna fullasztani magát. Lassanként kimúlni érezve
magát végső reményeinek eltorzított képe előtt, ez volt az
utolsó kéjérzete. Hiába igyekeztek más irányt adni a
gondolatainak, ő mindig csak Sandról beszélt, s ha ajkai nem
mondták is ki a nevét, vajon nem gondolt-e még akkor is az
asszonyra? Mohón hörpölte a mérget, hogy annál rövidebb idő
alatt magába szívhassa azt. (…)
A
halál árnyéka hétről hétre, nemsokára napról napra sűrűbb
fátylat borított rá. A betegség elérte végső határpontját,
a szenvedések egyre áthatóbbak, a válságos pontok egyre
gyakoribbak lettek, és minden percben közelebb hozták a végvonaglás
kínjait. E kínok csillapodtával Chopin mindvégig megtartotta lélekjelenlétét
és élénk akaratát – nem veszítette el sem gondolatainak
tisztaságát, sem szándékainak világosságát. Az enyhülés e
perceiben kinyilvánított kívánságai bizonyítékául szolgálnak
az ünnepélyes nyugalomnak, amellyel saját elmúlását közeledni
látta. Bellini mellé akarta temettetni magát, akivel párizsi
tartózkodása során gyakori és bizalmas kapcsolatban állt.
Bellini sírja a Pére Lachaise temetőben van, Cherubini hantja
mellett. (…)
Emberi
kapcsolataiban mindvégig megtartva szokott tartózkodását,
senkitől sem kívánt búcsút venni, de azért a gyöngéd,
elismerő hála fénye világította meg arcát az őt meglátogató
barátai felé. Október első napjai egyszerre minden kételyt és
reményt eloszlattak: a végzetes perc közeledett, és a következő
nap, de még a következő óra sem volt bizonyos. Nővére és
Guttman úr folyamatosan mellette voltak, egyetlen percre sem távoztak.
Delphine Potocka grófnő, aki éppen akkor nem volt Párizsban, a
közelgő veszély hírére azonnal megérkezett. Azok közül,
akik e végső órában körülállták a haldoklót, senki nem
tudta kivonni magát e szép és nagy lélek kimúlásának
magasztos látványától.
Bármily
heves vagy hiú szenvedélyek izgatják is a szívet, bármilyen
fogékonyságot vagy közönyt váltanak is ki az előre nem látott,
kétségtelenül mélyen megindító, hirtelen események – egy
lassú, szép halál látványa oly hatásosan fenséges, amely az
áhítatosságra legkevésbé hajlandó szíveket is megrázza, s
mintegy elbűvölve, megragadva, meglágyítva Istenhez emeli őket.
Midőn valamelyikünk lassan, fokozatosan távozik az ismeretlen tájak
felé: sötét álmainak rejtelmes jelentősége, gondolatainak és
tetteinek a múltat a jövőtől elválasztó keskeny határvonalon
tartott emlékünnepe mélyebben megráz, mint bármi más a világon.
(…)
A
Chopin hálószobája mellett lévő nagy teremben mindig összegyűltek
néhányan a barátai közül, kik azután felváltva be-bementek
hozzá, hogy legalább a mozdulatait, a tekintetét kísérhessék,
mivel hanyatló testi ereje beszélni immár nem engedte. Október
15-én, vasárnap az előbbieknél még fájdalmasabb, több óráig
tartó válságos pontok álltak be, melyeket ő türelmesen és
nagy lelkierővel viselt. Delphine Potocka grófnő, aki ama
percben jelen volt, elérzékenyülve könnyekre fakadt. Chopin észrevette
őt, ahogy az ágy lábánál állt, magas, sudár termetével és
fehér öltözetével ama szép angyalarcokra emlékeztetve,
melyeket a festők legrajongóbbika valaha is kigondolhatott.
Bizonyára égi jelenésnek vélte a grófnőt, és amikor a roham
egy percre csillapult, arra kérte, hogy énekeljen. A körülötte
lévők azt hitték, önkívületben beszél, de ő esdekelve
megismételte a kérést. Kinek lett volna ereje ellenállni e kérésnek?
A nagy teremben lévő zongorát szobájának ajtajához tolták,
és a grófnő a fájdalom hangjának valódi árnyalatával énekelt;
arcáról könnyek peregtek, és e szép tehetség, e csodálatra
méltó hang, eme érzés ily tökéletes kifejezését minden
bizonnyal soha korábban nem érte el. Chopin kevésbé látszott
szenvedni, miközben e hangokra figyelt. A grófnő ama híres, a
Szent Szűzhöz írt Cantatét énekelte, amely dalról úgy tartják,
hogy megmentette Stradella életét. „Mily szép! Istenem, mily
szép!” – mondta Chopin – „Tovább… tovább!” S bár a
legerősebb felindultsággal küzdött, e nemes asszonynak mégis
elég bátorsága volt, hogy barátja és honfitársa utolsó kívánságának
eleget tegyen: visszaült a zongorához, és elénekelte Marcello
egyik zsoltárát. Chopin rosszabbul lett, a körülötte lévőket
elfogta a rémület és önkéntelenül térdre rogytak; senki sem
mert megszólalni, és egy égi dallamhoz hasonlatosan csak a grófnő
hangja lebegett az elfojtott sóhajok és zokogás hangjai felett,
amelyek a dal szomorú, panaszos kíséretét képezték.
Esteledni kezdett, és e gyászos jelenetet a félhomály
rejtelmes árnyai leplezték. Chopin nővére az ágy előtt
leborulva sírt és imádkozott, és nem mozdult e helyzetből, míg
az általa oly gyöngéden szeretett testvér még lélekzett.
Éjszakára
a beteg állapota súlyosbodott. Hétfő reggelre jobban lett, és
mintha előre látta volna a kijelölt kedvező pillanatot:
azonnal az utolsó szentség felvételét kérte. Mivel a
megszokott apát, akivel közös számkivettetésük óta szoros
összeköttetésben állt, távol volt, azért Aleksander
Jelowicki apátot hívatta, a lengyel emigráció egyik legkitűnőbb
emberét, és két ízben is látta őt. A Szent Vacsora kiszolgáltatását
nagy ájtatossággal fogadta, barátai jelenlétében. Kevéssel
azután egyenként ágyához szólította a jelenlévőket,
mindegyiküknek végső áldást adott, és Isten kegyelmét hívta
rájuk, illetve szeretetük s reményük tárgyaira. Mindannyian térdre
ereszkedtek, lehajtott fővel és nedves szempillával, fájdalomtól
elszorult szívüket Istenhez emelve.
A
nap hátralévő részében a fájdalmas rohamok egyre sűrűbben
követték egymást. A hétfőről keddre virradó éjszakán többé
egyetlen szót sem szólt, és a körülötte lévő egyéneket látszólag
nem ismerte fel; csak este tíz óra felé kezdte valamivel könnyebben
érezni magát. Jelowicki apát mindvégig mellette volt; amint újra
beszélni tudott, Chopin a haldoklók imádságait és litániáit
kívánta elmondani. Latin nyelven imádkozott, fennhangon és érthetően.
E perctől fejét folytonosan Guttman úr vállához támasztva
tartotta, aki betegsége egész ideje alatt éjjel-nappal a közelében
volt.
1849.
október 17-ig görcsös álomkórság fogta el. Két óra felé
vonaglani kezdett, és a hideg verejték bőven pergett homlokáról.
Rövid szunnyadás után alig hallható hangon kérdezte: „Ki
van mellettem?” – és lehajtva fejét, hogy megcsókolja az őt
karjában tartó Guttman kezét, a barátság és hála eme utolsó
jelével adta ki lelkét. Szeretve halt meg ő, akinek élete a
szeretet volt!
Midőn
a nagyterem ajtaja megnyílt, mindenki sietett hűlt tetemére
borulni, és sokáig nem állt el a miatta omló könnyek zápora.
Mivel
Chopinnek a virágok iránti előszeretete mindenki előtt
ismeretes volt, másnap oly mennyiségben vittek oda virágot,
hogy az ágy, amelyen feküdt és az egész szoba csaknem eltűnt
a tarka füzérek alatt. Virágos kertben látszott nyugodni; arca
visszanyerte fiatalságát, vonásaiból üde tisztaság és
szokatlan béke kifejezése sugárzott. Ifjúi szépsége, melyet
a szenvedés oly sokáig elhomályosított, most újra előtűnt.
Clesinger egy általa azonnal elkészített vázlatban életre hívta
e kedves vonásokat, amelyeknek eredeti báját a halál
visszaadta. E vázlatot később márványban dolgozta ki Chopin síremlékére.
Chopin
a Mozart lángelméje iránti kegyeletteljes bámulattól vezérelve
azt óhajtotta, hogy temetése alkalmával a nagymester Requiemje
szóljon. Eme óhaja teljesült. Végső tiszteletét 1849. október
30-án tartották a Madeleine-templomban. A szertartást azért
halasztották el egészen addig a napig, hogy a nagy zenemű előadása
méltó legyen a mesterhez és a tanítványhoz. Párizs első számú
művészei mind részt akartak venni. A bevonulásnál Chopin
halotti indulója szólalt meg, melyet ez alkalomra Reber
hangszerelt. A felajánlási részhez Lefebure-Vély játszotta el
orgonán h-mollban és e-mollban írt csodaszép prelúdiumait. A
Requiem szóló részeinek előadására Viardot és Castellan
asszonyok vállalkoztak. Lablache, aki 1827-ben Beethoven temetésén
ugyanezen Requiem Tuba mirum szólamát énekelte, most újra
megszólaltatta. Meyerbeer, aki ama korábbi előadás alkalmával
a féldob-részt játszotta, most Adam Czartoryski herceggel
vezette a temetési menetet. A halotti lepel szegletvégeit
Aleksander Czartoryski herceg, Delacroix, Franchomme és Guttman
urak tartották.”
Zsille Gábor
|