2011.06.17.
Csángó művelődési központot Bákóba
– Beszélgetés Hegyeli Attilával
Szülő- és
iskolavárosában, Sepsiszentgyörgyön járt és előadást
tartott nemrég a Moldvai Csángómagyarok Szövetségének ügyvezető
elnöke, Hegyeli Attila. A magyar nyelvtanítás meghonosítása
az utóbbi tíz évben az addig mostoha, a hivatalosságok részéről
kimondottan rideg és tiltó moldvai környezetben olyan sikertörténet,
mely párját ritkítja nemcsak a csángóság történetében,
hanem úgyszólván az egész magyar kisebbségpolitikában.
Kiemelendő továbbá az az általános támogatás és együttérzés
is, melyben a kísérlet részesült az egész magyar közvélemény
és civil társadalom részéről. A program még az elején tart,
s bár eddigi eredményei sem elhanyagolhatóak, Hegyeli Attila a
kilátásokra, a kiaknázandó lehetőségekre fektetné a hangsúlyt.
Annak, akit a csángók kevésbé foglalkoztatnak, e népcsoporttal
való szembesülés nem mindennapi alkalom a kisebbségi létkérdések
átfogóbb átgondolására.
Első nyelv, anyanyelv, családi nyelv
– A moldvai magyarság helyzetét idealizálni ma sincs semmi okunk.
Ami az erdélyi látogatót is – pedig ő látott már egyet s mást
e tekintetben – rögtön mellbeveri, az a nyelvállapot és
-használat néhány rendkívüli fonáksága. Ahol az egymás közt
csángóul beszélő szülők újszülöttjükhöz románul szólnak,
és a gyerek e nyelvet tulajdonképpeni anyanyelve előtt sajátítja
el, ott a beolvadás nagyon előrehaladott folyamatait kényszerítette
ki már az élet, a többségi társadalomnak és az állami
szerveknek az évtizedek óta tartó nyomása. Nyelvi asszimilációra
Erdélyben is találunk ilyen példát a vegyes házasságokban például,
de a Szeret mentén a homogén csángó családban jelenik meg e
számunkra természetellenes mentalitás. A mai 30–40 éves szülői
nemzedékkel következett-e be a fordulat, és lesz-e nyelvi
„visszatérés" a fiatalabbak számára?
– A moldvai csángók asszimilációja akkor kezdődött,
amikor őseik kivándoroltak Erdélyből. Vannak olyan római
katolikus települések, ahol már az öregek sem emlékeznek,
hogy ott valaha beszéltek magyarul, de ha elolvassuk az utazók
feljegyzéseit, akkor megtudhatjuk, hogy az 1700-as években ott még
magyar volt a közösség nyelve. A mai napig nem tudjuk, mikor és
miért indult el sok helyen a nyelvváltás. Szabófalván például
a hatvan évnél fiatalabbak már nem beszélik nyelvünket, az
annál idősebbek még igen. Tehát ott hatvan évvel ezelőtt történhetett
meg, hogy a gyerekhez románul kezdtek szólni a szülők. Egyes
falvakban sokkal korábban, másutt a kilencvenes években, mint
Magyarfaluban vagy Külsőrekecsinben. E falvakban nagyon jó a
nyelvállapot, mert bár a gyerekek első nyelve a román, de a
családé még a magyar, és mindenki megtanulja azt.
Madárnyelv, limbă păsărească
– Egy fellazulás, a nálunk természetesnek tekintett környezeti
rendnek egyfajta megbomlása mégis tapasztalható.
– Megtanulja, de sem a család, sem intézmény, senki nem
várja már el tőle, hogy magyarul is megszólaljon. Hogy miért
van ez így, miért tűnik el a dajkanyelv, miért szól a szülő
másként kicsinyéhez? Hát azért, mert amikor ő gyerek volt,
és óvodába járt, neki abból csupa kellemetlensége származott,
hogy nem tudott rendesen románul. Hasonlóképpen, mikor iskolába
küldték. Csúfolták, megverték az iskolában, a pap pedig a szószékről
arra buzdított: felejtsétek el ezt a madárnyelvet, sőt, az ördögét.
Integrálódjatok, modernizálódjatok. Azt sugározza minden intézmény,
hogy e nyelv mindannak a szinonimája, ami ósdi, elmaradott és
szegény, a román pedig modernitást, gazdagságot és haladást
jelent, a továbbtanulást. Miután száz éve ezt sulykolják belé,
és mi, magyarok nem vagyunk jelen, hogy az ellenkezőjét bizonyítsuk,
vagy ha igen, akkor is csak igen kis erőkkel, ilyen körülmények
közt teljesen természetes, hogy a közösség hoz egy olyan íratlan
döntést: véget akar vetni e szenvedésnek, a megaláztatásnak,
aminek ki van téve. És asszimilálódni akar. Ezt persze úgy
fogalmazza meg inkább, hogy gyermekének jövőt akar, Bákóba küldeni
dolgozni, tanulni, s hogy ott ne csúfolják.
A gyökerek kihajtanak
Hegyeli Attila itt
érdekes fordulattal úgy folytatja: tudni való, hogy asszimilálódni
nem lehet.
– A múlt héten jártam egy román érzelmű plébánosnál,
aki elmondta, ő olyan faluból származik, ahol gyermekkorában már
csak két öreg ember beszélt magyarul. Ők pedig magyarul szidták
őket, amikor csiszonkáztak télen a kapujuk előtt, és jeget
vertek ott, mert emiatt nem tudtak templomba menni. És meséli,
hogy noha ilyen faluban nőtt fel, a szomszéd román települések
fiataljai őket bozgorozták, ungurozták – bár egy vak hangot
sem tudtak magyarul, és mindig is románnak tartották magukat.
Kedves atya, mondtam neki, ebből egyetlen tanulság vonható le,
hogy asszimiláció nincs, és sokkal jobb gerincesen felvállalni,
amik vagyunk. Ne hagyjuk fiataljainkat származástudat és gyökerek
nélkül. Nos, én úgy látom, hogy bár ezeket a gyökereket elvágták,
most, az asszimiláció végén egyszer csak elkezdenek
kisarjadni. Ezt látjuk az íreknél, a skótoknál és másoknál.
Még egy példa. Egy üzletember keresett fel, aki sokáig nem értette,
miként van az, hogy a nagyanyja nem tudott egyáltalában románul.
Nos, egy jól menő, diplomázott, szép családdal megáldott
ember, pénzzel, mindennel. Érezte, valami nem tiszta számára.
Hozzám fordult, s én elláttam könyvekkel. Elolvasta, és azt
mondta nekem: „Köszönöm, tanár úr, mert ez hiányzott. Mert
vállalkozói klubokban, találkozókon mindenütt azzal húztak,
miért vagyok katolikus, és én olyan hülyén éreztem magam.
Most már összeállt a kép." Nos, visszatérve, úgy vélem,
amíg nincs, mit enni, amíg a napi betevő is gond, addig ne várjuk
el senkitől, hogy a nemzeti identitás és összetartozás jegyében
szembeszálljon az egész román intézményhálózattal és saját
egyházával is.
Pótolni a hiányzó értelmiséget
– Az írek és a skótok angolul beszélnek, de saját nemzeti öntudatra
ébredtek. Gondolja, visszafordítható a beolvadás, lesz csángó
népközösségi öntudat, esetleg többnyelvű csángó közösségi
szolidaritás? Persze a katolikus összetartozás talaján. Sepsiszentgyörgyi
előadásában említette, hogy a 60 000-es magyarcsángó közösség
még endogámiában él, de ez vallási endogámia.
– A házasodásban
mellékes a nyelv és a kultúra, a vallásnak van fontossága.
Nem azt nézi a család, hogy a menyecske tud-e magyarul, hanem
azt, katolikus-e, még Külsőrekecsinben is, ahol mindenki
magyarul beszél az utcán. Jó feleség akkor lesz, ha katolikus
– magyarul majd megtanul. Hogy kérdésére válaszoljak: meg
vagyok győződve, az igazságot nem lehet tagadni a végtelenségig.
Történelmi tény, hogy a moldvai csángók nagyobb részének a
székelységben keresendők a gyökerei, s ezt előbb-utóbb ők
is meg fogják tudni. Számtalan példa van arra, hogy a Romanban
felnőtt bukaresti egyetemista, akinek fogalma sem volt a magyar
eredetről, egyszer csak az interneten ránk talál, és megkeres
bennünket, rájőve, hogy átverték őket, mert ők nem a dákok
és rómaiak leszármazottjai. No, de ezt nem kellene kivárni, elébe
kellene menni. Amíg még létezik a nyelv és a kultúra, nekünk
elégséges csapatokat kellene kiküldeni ahhoz, hogy az fenn is
maradhasson. Hogy ne a nyelvemlékek alapján kelljen feléleszteniük
azt, mint teszik ma a skótok és az írek a kelta nyelvvel.
– Milyen kifutása lesz az oktatási programnak? Azt mondotta, 2200
gyerekhez sikerült eddig eljutniuk, és további 8–9 ezret
kellene még bevonni a magyar oktatásába. Az ősszel kétségbeesett
sajtónyilatkozatait olvasva – annyi nyelvtanár tért haza,
hogy gondjuk támadt az utánpótlással –, úgy tűnt, nincs elég
pedagógus. Hány évet maradnak kinn átlagosan, és hányan
vannak összesen, hányra lenne még szükség? Lesz-e saját csángómagyar
értelmiség?
– Nem könnyű terep a tanárok számára, ez kétségtelen.
Átlagosan két évet maradnak kint, de van, aki nyolc éve ott
tanít, és most már egyre többen moldvai csángók közülük,
egyesek tanítványaink voltak. Összesen hatvanan vagyunk, a létszám
harmada csángó. Hogy lesz-e saját értelmiségük, az attól függ,
mennyi energiát tudunk befektetni. Fontos, hogy ne akarjuk
learatni azt a búzát, amit ma reggel vetettünk. Az oktatás nem
rögtönítélő bíróság. Türelem – tornaterem. De mindenképpen
attól függ, hány tanítónő és tanár végzi a munkát. Az
eredmények egyenesen arányosak a tanárok számával. Úgy
gondolom, a megkezdett úton kell továbbmenni, de meg kell többszörözni
a létszámokat, hogy elérhessük a többi gyereket is. Borzasztó
oktatásszervezőként azt nézni, hogy Gorzafalván nincs esélye
a gyereknek, bár tud még magyarul valamelyest, de nincs tanítónő
hozzá. Különben az oktatás elemitől a nyolcadikig folyik, a
tanulók fele V–VIII. osztályos. Az ügyesebb diákokat Csíkszeredába
küldjük, ahol saját kollégiumunk van, jelenleg 62 gyerekkel.
Van továbbá kilenc egyetemi ösztöndíjasunk Kolozsváron,
Gyergyószentmiklóson és Csíkszeredában, közgazdásztól
tanítójelöltig mindenféle. Ezek hazatérése nyilván attól függ,
tudunk-e olyan vonzó pályát nyújtani számukra, hogy megérje
nekik hazatérni, s hogy csángó közéletet, kultúréletet
hozzanak létre.
– Hát ő Budapesten kiválóan megél abból, hogy csángó.
– Erről nem nyilatkozom. De arról tudok, hogy Buenos
Airesben van magyar kulturális központ, Bákóban pedig nincs. Bákót
a legnagyobb csángó falunak szoktuk hívni, 200 000-es nagyváros,
a régió központja. Ott meg kellene jeleníteni a csángó kultúrát,
legalább 30 000 csángó él ott. Nem tudjuk, hányan tudnak
magyarul – ehhez külön intézmény kellene, kollégium,
iskola. Nemrég tanácskozáson tekintettük át tízéves tevékenységünket,
született egy közép- és hosszú távú közösségfejlesztési
terv. Ez megtekinthető a csango.ro honlapon. Mit kellene tennünk
oktatásban, gazdaságban, kulturális, ifjúsági és szociális
vonatkozásban, vallási ügyekben, hogy megszülessen az otthoni
csángó értelmiség, éljen száz év múlva is magyar szó e
falvakban, és kellő presztízzsel rendelkezzék.
B. Kovács András, Háromszék
|