2011.10.07.
Krimi Kecskeméten
Cseke Péter: Még Zemplénből is vannak bérleteseink
Szeptember 30-án
nagy sikerrel mutatták be Kecskeméti Katona József színház művészei
Agatha Christie Az egérfogó c. bűnügyi játékát. Cseke Péterrel,
a teátrum igazgatójával, és a darab rendezőjével a premier
előtti percekben beszélgettünk az előadásról és a
2011/12-es évad bemutatóiról.
–Miért döntött úgy, hogy a nagyszínpad évadnyitó előadása egy
bűnügyi játék, mégpedig egy Agatha Christie –krimi legyen?
–A kinevezésemet követően mindenképp egy krimit
szerettem volna bemutatni, így az első évadban előadtuk a
Hajmeresztőt, aminek hatalmas sikere volt. Igaz, előtte néhányan
óvtak ettől, s mondták: Kecskeméten nem biztos, hogy szeretik
az interaktív bűnügyi játékot. Attól tartottak, hogy a nézők
nem kapcsolódnak bele a darabba. Még a szerző, Paul Portner is
beírta a szövegbe, hogy néha nem árt, ha a közönség soraiba
beépítjük az embereinket. Nálunk erre nem kellett sort keríteni,
annyira „vette a lapot” a publikum. A Hajmeresztő sikere
miatt arra gondoltam, hogy ebben az évadban is jó lenne krimit játszani.
Rögtön Agatha Christie jutott az eszembe, és Az egérfogó, ami
1952-től a mai napig a londoni West Enden folyamatosan játszott
sikerdarab.
–A krimit a bulvár műfajába szokás besorolni. Agatha Christie művei
az ’50-es években annak számítottak, de közben mintha
klasszikussá nemesedett volna.
–Minden ízlés dolga, és az sem mindegy, milyen színvonalon
játsszák a darabot. Ha művészileg magas színvonalon adjuk elő,
akkor igen is létjogosultsága van.
–Választásában mennyire játszott közre, hogy íz írónő művei
a reneszánszukat élik? Tavaly Agatha Christie születésének
120 éves évfordulója alkalmából kiadták az írónő összes
művét.
–Természetesen az is befolyásolta a döntést, hogy
nagyon népszerűek és olvasottak Agatha Christie regényei. A színmű
eredetije, a Három vak egér (Three blind mice) c. kisregény
1925-ben jelent meg, majd 1947-ben az írónő az anyakirálynő kérésére
készített a műből egy 45 perces rádiójátékot, aminek olyan
nagy sikere volt, hogy színpadra alkalmazta a történetet. Ezzel
indult el Az egérfogó sikersztorija. Ez egy izgalmas krimi,
amelyben mindenki gyanús, s emellett pedig egy csöppnyi társadalomkritika,
finom humorral ágyazva, zseniális csavarral a végén.
–Nagy sikere volt, de…Azt olvastam, hogy az írónő mégsem bízott
a sikerben, mert a jogdíjat átruházta valamelyik rokonára. Ön
szerint Kecskeméten mennyi előadást visz el Az egérfogó?
–Ez nagyrészt a közönség ízlésének a függvénye.
Annyi bérletszünetes előadást játszunk, amennyit a közönség
igényel. Nem vagyok híve annak, hogy mindenféleképpen, erőszakoltan
műsoron tartsunk egy darabot. A jogdíj legendájához annyit fűznék
hozzá, hogy mikor elkészült az írónő végrendelete, kimaradt
belőle egyik unokaöccse, s úgy gondolta, akkor az a fiú kapja
meg Az egérfogó jogát.
–A közönség igényét, reakcióját a tapson, a jegyvásárlási
hajlandóságon kívül is le lehet mérni?
–Bátran kijelenthetem, hogy kialakult mára a színház
baráti köre. Nem csak Kecskemétről, nem csak Bács-Kiskunból,
hanem a környező megyékből is vannak bérleteseink. Jász-Nagykun-Szolnok
megyéből közel 700 bérletesünk van, sőt Zemplénből is lejárnak
hozzánk. Mindez nagyon jó visszajelzés számunkra.
–Az évad első előadása a Bánk bán volt a Ruszt József Stúdiószínházban.
Katona József szellemében történt a szöveg átültetése mai
magyar nyelvre?
–Színházunk névadója születésének 220. évfordulóján
tűzte műsorra a Bánk bánt, azzal a céllal, hogy úgy őrizzük
meg a darab és Katona szellemét, hogy szövegileg érthetőbbé
tegyük. Ne egy jassz nyelvre gondoljunk, s arra sem, hogy az előadás
aktualizálja, vagy modernizálja a cselekményt. A reformkor idején
született művekben egyszerre találhatunk latin, német és
magyar kifejezéseket, illetve azok keverékeit is. Íme Biberach
egyik mondata : „Prosit a fölöstököm”. Bizonyára ezen a
mondaton a fiatalok kacagnak, holott a fölöstököm a német frühstück
szónak a magyar népnyelvben a 19. század közepéig élő
megfelelője. Sokan átigazították meg ezt a szöveget, de most
történt igazából egy teljes átültetés mai magyar nyelvre.
–Szavaiból az is kiviláglik, hogy nem híve az öncélú modernizálásnak.
–Nem, mert egy darab attól még nem modern, hogy motorkerékpárral
érkezik be a címszereplő a színpadra.
–A következő nagyszínházi premier október 14-én Lehár Ferenc: A
víg özvegy c. nagyoperettje lesz, ami bizony komoly énekelnivalót
követel meg. Ez egy társadalomkritikákkal teletűzdelt előadás
lesz, vagy egy igazi felnőtteknek szóló mesét láthatnak az érdeklődők?
–Inkább az utóbbit. Minden egyes remekműnek van egy első
síkja, és egy olyan második is, ami az áthallásokat hordja.
Számomra lényeges, hogy az elsődleges jelentést közvetítsük
a néző felé, s ha azt megérti, akkor könnyebben befogadja az
áthallásokat is.
De ne menjünk előre
az időben. A víg özvegy bemutatóját viszont megelőzi a
Kelemen László Kamaraszínházban Füst Milán Boldogtalanok
tragédiájának premierje. Ebben Trokán Nórát, Kőszegi Ákost
és Bognár Gyöngyvér látható. Tehát egyszerre négy bemutatóval
indultunk el az ősz elején, s nagyon boldog vagyok, hogy egy
olyan színházat igazgathatok, ahol olyan jó a társulat, hogy négy
ilyen nehéz mű szerepeit ki lehet osztani a tagság között.
Igazgató úr, köszönöm a beszélgetést, és remélem, hogy
folytatjuk november elején, mikor Tormay Cécile A régi ház
családregényét állítja színre a kamaraszínházban.
Medveczky Attila
|