vissza a főoldalra

 

 

 2012.03.09. 

Megígérték, de nem történt semmi

Több mint 100 a hiányzó magyar helységnévtábla a Felvidéken

Nyelvében él a národnostná mensina c. nyílt kiállítás a felvidéki Komáromban, a Kossuth téri Csemadok Galériában. A kiállítás kurátora Orosz Örs, a Fórum Kisebbségkutató Intézet munkatársa, a prágai Károly Egyetem doktorandusz hallgatója.

 A národnostná menšina kifejezés kisebbségi népcsoportot jelent?

 –Pontos tükörfordításban nemzetiségi kisebbséget jelent, ami Magyarországon nem használatos kifejezés. A csehszlovák jogi nyelvben kezdetben a nemzetiség szó volt használatban, de a ’50-es évektől kezdve ez a fura kifejezés vált hivatalossá.

 Mekkora érdeklődés övezi ezt a kiállítást?

 –Vándorkiállításról van szó, és a komáromi az ötödik helyszín. Három országba is meghívást kaptunk, így az idén kb. 25 helyen lesz látható a kiállítás.

 Sajnos ennek a kiállításnak jelentős az aktualitása.

 –Igen, de esetünkben ismeretterjesztő anyagról is beszélhetünk. Sokszor ugyanis még mi magunk, felvidéki magyarok sem vagyunk tisztában azzal, milyen is volt a kétnyelvűség helyzete 50 évvel ezelőtt. Gyakran hallani a szlovák polgártársak részéről: a Monarchiában sem voltak kétnyelvű feliratok, így ti mit szeretnétek elérni? A kiállítás legelső panelja az Osztrák-Magyar Monarchia nyelvi gyakorlatát mutatja be. Láthatjuk, hogy azokban a városokban, ahol többségben éltek a szlovákok, magyar-szlovák – tehát kétnyelvű- üzleti feliratokat használtak. Bemutatjuk a kisebbségi nyelvhasználat helyzetét, továbbá az egyes időszakok nyelvtörvényeit, külön egységként kezelve az első Csehszlovák Köztársaság a Tiso-féle fasiszta szlovák állam időszakát. Gazdag képanyag illusztrálja, hogy a jogfosztottság éveiben milyen szörnyű regulációkat vetettek be a magyar nyelvhasználat ellen. Majd a szocializmus időszakát és a rendszerváltozás óta eltelt éveket mutatjuk be. A képtár az ún. matricás aktivisták, avagy a Kétnyelvű Dél-Szlovákia mozgalom tevékenységének bemutatásával ér véget.

 Ha már ezt felemlítette…Tavaly ősszel kaptuk a hírt, hogy végre hivatalosan is magyar elnevezést kaphat többek között Párkány, más települések magyar neve pedig teljesen megváltozhat. A híradások viszont arról számolnak be, hogy még mindig Strurovo olvasható a település határain. Ez mulasztásos törvénysértés?

 –Még nem. Az utak mentén álló útjelző táblák kihelyezése három különböző szerv hatáskörébe tartozik. Az első osztályú főutak kezelése az Országos Közútkezelő Vállalat pozsonyi vezérigazgatósága, a másodosztályú utak a kerületek – magyarországi viszonyításban a megyék – , az alacsonyabb rendűeknél pedig a települések alá tartoznak. A régi helységnévlistához képest a törvény lehetővé teszi további 15 település esetében a magyar megnevezés kiírását. Ide tartozik a városok közül Párkány, Gúta, Diószeg és Ógyalla. A jogszabály viszont június 30-áig ad haladékot a táblák pótlására. Természetesen kellő jóindulattal a táblákat azonnal lehetett volna pótolni. Párkány város vezetése az egyik hatáskörébe tartozó úton már tavaly ősszel kihelyezte a magyar nyelvű helységnév táblákat. A közútkezelők viszont nem léptek…Ehhez a témához kapcsolódik, hogy a Kétnyelvű Dél-Szlovákia mozgalom egy negyed évvel ezelőtt végzett felmérése 77 hiányzó magyar helységnévtáblát regisztrált azokon a településeken, amelyekre az akkor érvényes lista vonatkozott. Nyílt levelet küldtek a Közútkezelőnek, ahol meg is ígérték a táblák pótlását, de nem történt semmi. Egy hónappal ezelőtt (még mindig a régi lista alapján) a KDSZ további 27 hiányzó táblát regisztrált, tehát a táblák nem hogy vissza nem kerültek, de továbbiak hiányára derült fény. Több mint 100 a hiányzó magyar helységnévtábla Szlovákiában. A legutolsó fejlemény, hogy az MKP néhány településen, saját költségén pótolta a táblákat.

 Amiket el is távolítottak…

 –Egész pontosan a párkányi táblát törték le. Mivel kampányidőszak van, még lehetnek további fejlemények az ügyben, de végleges megoldást aligha remélhetünk.

 Ön volt Kétnyelvűség Felmérő Körút egyik kezdeményezője, ez azonos a Kétnyelvű Dél-Szlovákia mozgalommal?

 –A Kétnyelvűség Felmérő Körút két évvel ezelőtt történt a Fórum Kisebbségkutató Intézet és a Diákhálózat szervezésében. A Kétnyelvű Dél-Szlovákia ezzel szemben egy népes netes csoportot működtető anonim kezdeményezés.

 Sokan beszélnek az önkéntes asszimilációról. A felmérő körút közben tapasztalt olyat is, hogy a magyarság önként mond le jogáról, csakhogy ne háborítsák?

 –A felmérést egy 30 fős csoport végezte, így én nem jártam végig mind az 540 települést. Emlékszem, egy gömöri faluban a hivatal magyar munkatársa elmondta, mennyire bánja, hogy magyar iskolába járt a gyermekét épp ezért szlovákba adta. Sok magyar cég van a határon túl is jelen a különféle kirendeltségeivel. Az alkalmazottak révén az üzletekben szinte kivétel nélkül kiszolgálják az ügyfelet magyarul, viszont a kirakatok, reklámanyagok, termékek megnevezései magyar nyelven már igen hiányosan vannak feltüntetve.

 Visszatérve a kiinduló témához: honnan sikerült beszerezni a kiállítás anyagait?

 –Gyermekkorom óta gyűjtöm a vizuális nyelvhasználat emlékeit, így saját gyűjteményemben is volt egy-két érdekes darab. Amikor lefolytattuk a Kétnyelvűség Felmérő Körutat, minden településen rákérdeztünk arra, hogy őríznek-e valamilyen történelmi nyelvhasználati emléket. Sok érdekesség került elő, amiket akkor feljegyeztünk s most a kiállításra sikerült kölcsönöznünk illetve megvásároltunk őket. A Szlovák Nemzeti Múzeum Magyar Kultúra Múzeumából és a Fórum Kisebbségkutató Intézet gyűjteményéből is állítottunk ki anyagot. A legérdekesebb az a bizonyos dunaszerdahelyi kétnyelvű útjelző tábla, ami egy munkanapig áll a helyén tavaly novemberben, s amit szintén a Kétnyelvű Dél-Szlovákia tagjai helyeztek ki, és a Közútkezelő fűrészelt le másnap reggel. Ezt a közútkezelőktől sikerült megszereznünk.

 

Medveczky Attila