2012.03.16.
Csurka István ránk is nagy hatást
gyakorolt!
Haynalné Kesserű Zsuzsánna, az Argentínai Magyar Hírlap alapítója
Kevés szó esik
idehaza Dél-Amerikában élő testvéreinkről. Pedig a földrész
majd’ minden országában van magyar közösség, ráadásul lélekszámban
is jelentős kolóniáról van szó. Sorozatunk első részei róluk
szólnak majd. Ezúttal az egyetlen magyar nyelvű dél-amerikai
folyóirat – az Argentínai
Magyar Hírlap, amely Argentína fővárosában, Buenos
Airesben jelenik meg – alapító-szerkesztője, Zsuzsó, azaz Haynalné
Kesserű Zsuzsánna mesél ottani nemzettársaink életéről,
mindennapjairól.
-
Innen az
anyaországból szemlélve kicsit távol vannak a dél-amerikai
magyarok. És nem okvetlenül csak kilométerben… Keveset
hallani önökről. Kérem, mondjon pár szót Argentína magyarságáról.
-
Elsőként azt tartom szükségesnek, hogy vizsgáljuk
meg közelebbről a kolóniánkat. Hogyan keletkezett, és most
hol állunk? A vizsgálatot úgy kezdem, hogy egy beosztáshoz,
illetve csoportosításhoz folyamodom. Én nem az emigráns-hullámok
szerint csoportosítanék, a csoportosítást én úgy végezném
el, hogy az egyének életük milyen korában hagyták el
Magyarországot. Így jutunk el a következő négy csoporthoz: Az
elsőbe sorolom azokat, akik már felnőtt korban, vagyis életpályájuk
közepette hagyták el Magyarországot. Ők általában valamilyen
vis major miatt, kényszerből jöttek ki. Őket hívom a
„vesztes nemzedék” tagjainak. Életük összetört, közülük
sokan meghasonlottak. A szovjet megszállás, és a rákövetkező
kommunista diktatúra elől menekültek el, ezért ennek megalkuvás
nélküli ellenségei voltak. Őket gyakorta kísérte és még kíséri
ma is a honvágy: anyanyelvük a magyar, és ha a hazát
emlegetik, nekik a haza – Magyarország. Argentínában az első
csoportbeliek mind az igen idős generációhoz tartoznak és
sajnos már kevesen élnek közülük. A második csoport azokból
tevődik össze, akik a háború, vagy 1956 után kamaszkorban, középiskolás
koruk végén, vagy már érettségizve hagyták el Magyarországot,
akik tehát bizonyos fokú iskolázást, nevelést kaptak már
Magyarországon, és ez kihatott életfölfogásukra is. Pályaválasztásuk,
egyetemi tanulmányaik elvégzése, valamint házasságkötésük
már külföldön történt, házastársuk gyakorta nem magyar. Ők
is már az idősebbek között vannak. Látható, hogy eddig
politikai emigránsokról beszéltünk! A harmadik csoport tagjai
szüleik döntése folytán hagyták el Magyarországot elemi
iskolás korban, vagy még azelőtt. Magam is ehhez a csoporthoz
tartozom. A harmadik csoportbeliekben a Magyarországról hozott
gyermekkori tapasztalatok és emlékek csekélyek, vagy nem létezők.
Őket már nem nevezhetjük elsőgenerációsoknak, ők már másodgenerációsoknak
számítanak: anyanyelvük már nem egészen tisztán magyar. Végül
a negyedik csoport tagjai már „kint”, vagyis Magyarországon
kívül születtek, akár a menekülés alatt, akár már az „új
hazában”. Ezek anyanyelve még kevésbé tisztán magyar. Ezért
én a harmadik és a negyedik csoportbeliek esetében másod- ill.
harmadgenerációsokról beszélek. Gyűjtőfogalomként
inkább magyar kivándoroltak leszármazottairól vagy
kinti magyarok utódairól, emigráns ivadékokról van szó, és
nekik már nem okvetlenül Magyarország a „haza”.
-
Ez bizonyos értelemben
érthető és világos is. Ugyanakkor miként fogalmazná meg: a
harmadik és a negyedik csoportba sorolható magyar származású
embereknek mit jelent a magyarságuk?
-
Itt a
kulcskérdés, hogy sikerül-e ezeknél a személyeknél elérni
azt, hogy megértsék a nemzeti azonosság fogalmát, és azt
tudatosan fölvállalják? Ha igen, akkor ők is a nemzetbe tartozóknak
fogják magukat érezni. További kérdés, hogy hogyan érhető
ez el? Amíg az emigrációban teljes elszigeteltségben éltünk,
egyes szülők puszta idealizmusból akarták azt, hogy gyermekeik
megtartsák a magyar nyelvet. 1990-ig Magyarország nem jelentett
„előnyöket”, nem volt EU-tag, az ún. szovjet blokkhoz
tartozott, és Európa így kezelte. Ne felejtsük el, hogy mi itt
1990-ig nem beszélhettünk valódi „hátországról”, amely
politikamentesen mellénk állt volna!
Minek akkor bajlódni
a magyar nyelv elsajátításával? A magyar nyelvet
megtartani korántsem könnyű feladat!
Sok pluszmunkával jár,
és ha nincs mögötte szilárd, kitartó meggyőződés, nem is
sikerül, pláne akkor, ha nincs az erőfeszítéshez mért, kézzel
fogható előny... A gyerek magától nem szívesen vállal el többet
az okvetlenül szükségesnél. Nem minden szülőben maradt meg
kitartóan a következetes hozzáállás. Sajnos rengetegen
„koptak le” az évek folyamán.
-
A nyelv alapköve
lehet egy idegen országban élő népcsoport megmaradásához és
önazonosságához, ennek ellenére megfigyelhető, hogy a külföldön
élő magyarok közül sajnos sokan nem adják tovább
gyermekeiknek a magyar nyelv ismeretét. Főleg más nemzetekhez
viszonyítva. Ennek mi lehet az oka?
-
Ez egy nagyon összetett kérdés, és régóta fennáll
a polémia ezzel kapcsolatban. Amikor az 1980-as évek elején
Torontóban tartottam előadást, e kérdésben a közönség két
nagy táborra oszlott. Az egyik azt vallotta, hogy a megmaradás törekvésében
elengedhetetlen a magyar nyelv. A másik azt hirdette, hogy a
nyelv nem szükséges, mert elég átadni a magyar öntudatot, a
magyar érzést, a magyarság iránt való szeretetet, és azt meg
lehet tenni spanyolul, angolul, de akár kínaiul is. Én ott és
akkor tettem le az első nyilvános hitvallásomat a magyar nyelv
ismerése, tudása mellett.
-
Miért?
-
Azért, mert hitem szerint a nyelv egy kapocs, és
mert a nyelvben benne rejlik egy egész érzelemvilág; benne
rejlik egy népnek lelki- és szellemi képlete. Egy egész
mentalitás, egy egész történelem és kultúra. A kultúra nagy
képviselője pedig az irodalom, márpedig a magyar irodalom a
fordításban nagyon sokat veszít. A magyart kiváltképpen nehéz
lefordítani, legalábbis az általam ismert nyugati nyelvekre. Az
irodalom fő exponense – különösen a magyarban – a líra, a
költészet. A magyar lírában benne van az egész magyar
szellem. Ha azt az utat választom a magyar öntudat és szellem
átadására, hogy ezt a nyelvvel együtt, a nyelven keresztül
teszem, eleinte a nehezebb utat választom, hiszen ez azt jelenti,
hogy a magyar nyelvet meg kell tanítani. Ez sok nyűggel jár, fáradsággal,
szívósság kell hozzá, erős pluszmunka. De utána sokkal könnyebb
a magyarság szellemében az utódainkat abban megtartani, ha kezükbe
adjuk ezt az eszközt, ezt a kulcsot, mert ezzel behatolhatnak
abba a megigéző kincseskamrába, ami maga a magyar kultúra.
-
Mi a helyzet a
nyelvmegtartással Argentínában? Különösen a fiatal nemzedék
tagjai szemszögéből nézve?
-
A Buenos Aires-i magyar kolónia rendelkezik számos
segédeszközzel: nemcsak jól működő intézményei vannak, de
ott van a cserkészet is, amely nyelvkérdésben a „magyarmentés”
fellegvárának számít. Ezt mindenki szereti, mert sikerélményt
hozhat a magyar származású fiataloknak. A szombatonkénti
magyar nyelvoktatás a Zrínyi Ifjúsági Körben (ZIK) pótolhatatlan
eszköz a megmaradásunkhoz. A ZIK 1952-ben indult, mint önképzőkör,
a magyarul akkor még kifogástalanul tudó fiatalok számára. Az
idők folyamán azonban mindinkább hétvégi iskolajelleget öltött,
míg ma már elsőfokú teendője a magyar nyelv tanítása.
-
Az önök közösségében
milyen mértékben áll fenn a végleges beolvadás veszélye?
-
A beolvadási folyamat nálunk némileg kitolódott
ugyan, de messze nem szűnt meg, aminek élő jele a nyelv félelmetes
kopása. Mind gyakoribbak a vegyes-házasságokból származó
gyermekek, akiket a kolónia igyekszik a meglévő lehetőségekbe
besorolni, de ezeknél az első nagy akadály a magyar nyelv nem
ismerete. A cél: legalább annyira megtanítani őket magyarul,
hogy a ZIK-ben és a cserkészfoglalkozásokon nagyobb fönnakadás
nélkül részt vehessenek. A nem magyar házastársak miatt a szülői
értekezleteket már spanyolul kell tartani. A két cserkészcsapat
tábori beszámolója 2006-ban első
ízben szintén már spanyolul folyt. Kérdés, hogy meddig
lehet eleget tenni a Buenos Aires-i Hungária Egyesület alapszabályi
követelményének, amely szerint választmányi tag csak magyarul
beszélő lehet? Számunkra ütött a 25. óra! Hathatós segítségre van szükség az anyaországtól, csakis így
tudjuk késleltetni a beolvadást. Ezt Magyarország mindinkább
belátja, és a körülményekhez mérten nyújt is segítséget:
vannak ösztöndíj-lehetőségek, amelyeket a Külföldi Magyar
Cserkészszövetség kezdeményezett és a budapesti Balassi Bálint
Intézettel megállapodásokra jutott. Ezen kívül vannak
kurzusok, amelyeken a diaszpórában élő tanerő is részt
vehet, illetve ösztöndíjat kaphat, és az ottani kiképzésben
szerzetteket aztán itthon, Argentínában alkalmazhatja. Egyszóval:
magyart, mint idegen
nyelvet taníthat a magyarul már nem beszélőknek. Ezt a
tudásukat különösen most bevethetik és gyümölcsöztethetik,
hiszen a honosítás és az állampolgárság
biztosításának megváltozott föltételei közé
szerencsére igen bölcsen fölvették a bizonyos szintű
magyartudás követelményét. A nyelvismeret aztán magával hoz
egyfajta kötödést is. Tehát
mindezek a megnyílt lehetőségek égetően szükségesek
a megmaradásunk érdekében. Mert amint eltűnt a nyelv, minden más rohamosan semlegessé válik.
-
Aligha tévedek,
ha azt mondom: ugyanígy létfontosságú az ön által működtetett
magyar könyvtár és a magyar nyelvű folyóirat.
-
A 2005 márciusában megindult Argentínai Magyar Hírlap,
évente tízszer jelenik meg, összetartja a kolóniát, és már
hetedik éve terjeszti hírünket a nagyvilágban. A lap hiánypótlónak
nevezhető, mivel az 1929-ben alapított, több jogfolytonosságon
végigment Dél-Amerikai Magyar Hírlap 2004 januárjában végleg
megszűnt. A lapban ifjúsági melléklet, valamint spanyol nyelvű
oldalak is találhatóak. Utóbbi igen hasznos a nem magyar házastársaknak,
családtagoknak, mert így közelebb kerülhetnek a helyi sajtóban
nem-, vagy félreismertetett magyar témákhoz. Az Argentínai
Magyar Hírlap az egyetlen magyar nyelvű újság egész Dél-Amerikában.
Emiatt nemcsak az argentínai, de a brazíliai és más dél-amerikai
országokban élő magyarokról is jelennek meg írások.
-
Mennyire követik
nyomon az aktuális anyaországi eseményeket?
-
Ma, az internet korában ez már természetes és könnyen
megoldható. A lap szempontjából pedig szükséges is, hiszen
fontos, hogy hitelesen tájékoztassuk olvasóinkat. Ha már a
Magyar Fórumtól keres, akkor hadd mondjam el önnek, hogy rendkívül
nagy sajnálattal értesültünk Csurka István tragikus haláláról.
Talán nem mindenki előtt ismert, hogy a nagyszerű író meglátogatta
kolóniánkat 1989 májusában. Nagy sikerű előadásokat
tartott, nagy hatást gyakorolt ránk a személyisége. Természetesen
lapunk is megemlékezett róla. Márciusi számunkban emlékező
írásunk mellett közöltük azon sorait is, amelyet a Buenos
Aires-i Hungária Egyesület emlékkönyvébe jegyzett be a búcsúvacsora
alkalmával. Így hangzik: „Méltó szavakat találni egy a világ
„alsó” felén élő magyar közösség emlékkönyvébe nehéz
és kockázatos. Ha dicsérem, vállveregetésnek érezheti, ha bírálom,
megsértődik. Mert érzékeny és törékeny, mint minden létküzdelmet
folytató közösség. Most veszem észre, ez utóbbi három szóval
mindent kimondtam. Csak a magyart kell hozzátennem. Magyarként létezéséért
hősies küzdelmet folytató közösséget ismertem meg itt a „Hung”-ban.
Ámulatba ejtett és meghatott. Segített felismerni elfeledett és
elföldelt, meggyalázott nemzeti értékeinket. Hitet adott
magunkban. Ezt köszönöm elsősorban, no meg persze a szeretet
is! 1989. május 10.”
-
Úgy gondolom,
ezek a sorok is mutatják Csurka István mély, nemzeti elkötelezettségét.
Köszönöm, hogy megosztotta lapunk olvasóival! Itthonról is
hozzáférhető az Argentínai Magyar Hírlap?
-
Igen, a lap az anyaországiak számára is elérhető
az interneten (www.argentinaimagyarhirlap.blogspot.com). Az újság
sokat tesz annak érdekében, hogy vidékről is bekapcsolódjanak
a Buenos Airesben létező magyar élet vérkeringésébe.
-
Hallgatva önt,
nem éppen könnyű feladatba vágta a fejszéjét. Mi adja az erőt
önnek a missziós tevékenysége fenntartásához?
-
Időnként bizony megkérdezik tőlem:
végül is mire jó ez a nagy igyekezet, miért fontos megmaradni
magyarnak 14 000 km-re az óhazától? Hadd mondjam:
a magyar szellem indokolja ezt meg, és teszi érdemessé az összes
erőfeszítést ez irányban. Nálunk szellemi műhelynek számít
mindaz, ahol a magyar nyelvet ápoljuk! Ne hagyjuk kialudni azt a
még jelen lévő kohéziós erőt, azt a magyar lelket, ami még
összetart minket! Aki kissé kíváncsi, és megkeresi az
interneten az Argentínai Magyar Hírlapot, meglátja, hogy látszólag
pezsgő koloniális élet folyik nálunk. Ez részben megtévesztő!
Mert a helyzetértékelés
messze nem rózsás. A sorvadó szórvány-közösségek képtelenek
lesznek erős és fejlődő entitásként fennmaradni, ha az
anyaország nem nyúl a hónuk alá. Ez a szomorú tény! Akik nálunk
még megmaradtak, tevékenyebbek, mint valaha. A vegyes-házasok közül
is sokan bekapcsolódnak a közösségi életbe, az önkéntes közmunkába,
szerepet vállalnak a közös célért: a kolónia fennmaradásáért. Nem akarják föladni a meglévő
hagyatékot, az elődök munkájának gyümölcsét. Sokan szeretnék
továbbra is ápolni a magyar kultúrát és továbbadni az örökséget.
Szeretnék gyermekeikbe beoltani a hitet, az ideálokat, a történelmi-
és egyéb kulturális értékeket - egyszóval: a magyar
szellemet, ami naggyá tette a magyart. A magyar kötődést, az
azonosságtudatot. Ettől még megmaradhatnak jó
argentin-magyaroknak. Vagy brazil-magyaroknak. Vagy venéz-magyaroknak.
A magyar szellemileg igényes nép. A szellemi nemzet nem röghöz
kötött. A rög egy horgony ugyan, de a szellem nem ismer határokat.
Ezért, amíg hisszük, hogy a szellemi, mindent átfogó és
senkit sem kizáró nemzeti eszméért munkálkodunk, addig nem a
múltat siratjuk, hanem a jövőbe nézünk. A magyar lakosságba
nem tartozunk bele, de a nemzetbe igen! Ahol megmarad a nyelv, ott
a hagyományok őreként lép föl. És bátran mondom:
ott a szellemi
műhelyek továbbra is létezni fognak.
Kovács Attila
|