2016.08.26.
Erdélyi remény
a pálinkára
A pálinka olyan hungarikum lehet, amelynek minden európai nagyvárosban
jelen kell lennie
Reménykedhetnek
az erdélyi magyar pálinkafőzők, hogy felírhatják a termékeik
címkéjére, hogy pálinka – számolt be szerkesztőségünknek
Dezső Tibor, az Erdélyi Pálinka
Lovagrend szakmai vezetője. Nemrég a magyar Földművelésügyi
Minisztérium égisze alatt a különböző ügyosztályok vezetői
az Erdélyi Pálinka Lovagrend képviselőivel egyeztettek a pálinka,
mint termék földrajzi oltalma kapcsán, és abban maradtak, hogy
beindítják a folyamatot, megpróbálják az európai uniós
eredetvédettséget az Erdélyben főzött pálinkákra is
kiterjeszteni.
Híresek az erdélyi pálinkák, ám azok címkéjére még
nem írhatják rá magyarul a pálinka elnevezést. Mi ennek az
oka?
–Hosszú évek óta jelent bosszúságot és nehézséget
az erdélyi magyar pálinkafőzők számára, hogy nem írhatják
rá termékük címkéjére anyanyelvükön a pálinka elnevezést.
Az európai uniós eredetvédelmi szabályok miatt ugyanis mindössze
a kisüsti nevének román megfelelője, a palinca szerepelhet a
feliraton, magyarul csak a gyümölcspárlat szó használható. A
pálinka földrajzi termékjelző. Az uniós eredetvédettségi
dokumentumba foglalt hivatalos megfogalmazás szerint ugyanis a pálinka
készítésekor kizárólag Magyarországon termett és termelt
nemes és vad gyümölcs, szőlőtörköly és aszúszőlő törköly
használható fel, és pálinkának csak az a törköly- és gyümölcspárlat
nevezhető, amelyet Magyarországon cefréztek, pároltak, érleltek
és palackoztak. A barackból készített párlat esetében
viszont lehetőség van Ausztria négy tartományában is a pálinka
elnevezés használatára. Az Erdélyi Pálinka
Lovagrend pedig azt akarja elérni, hogy azt meg lehessen változtatni.
Amikor megtudták, hogy a magyar kormány az unióban levédi
a pálinka nevet, nem jelezték aggályaikat az
anyaországi agrártárca felé?
–Nem, mert az erdélyi magyar pálinkafőzdék
tulajdonosai nem az EU-s hírfolyamokat olvassák reggeltől
estig. Ráadásul ez 2008-ban történt, s valószínű, hogy az
akkori szocialista kormánynak nem is állt érdekében, hogy a
határon túli magyarokat is bevonja ezekbe a folyamatokba. Személy
szerint akkor szembesültem ezzel a problémával, amikor Erdélyben
címkét terveztem az első pálinkás üvegemre. Meggyőződésem,
hogy az erdélyiek 99%-ának erről az esetről 2008-ban nem is
volt tudomása. A téma csak most került be a köztudatba. Az erdélyi
magyarok nem értik, hogy mikor hála Istennek olyan időket élünk,
mikor nagyon egyszerűen visszakapjuk szüleink állampolgárságát,
több intézményünket támogatja a magyar kormány, akkor miért
nem írhatjuk rá magyar nyelven a pálinkánkra a pálinka
elnevezést. Mindössze anyanyelvünket szeretnénk használni.
Nem szeretjük mi az olyan tákolmányszavakat, mint a gyümölcspárlat.
Hiszen ez a szó nem szerepel az erdélyiek nyelvhasználatában
és a köztudatban. Ha elhangzik valahol, azt mi készítők,
szakemberek értjük, de egy átlag jó erdélyi magyar ember, ha
bemegy egy üzletbe, vagy kocsmába, biztos vagyok benne, hogy nem
gyümölcspárlatot kér, hanem pálinkát.
Igaz, hogy a Magyar Pálinka
Lovagrend nagymestere önöket még perrel is fenyegette?
–Erről csak az újságokból értesültem. Magyar Pálinka
Lovagrend nagymestere egy magyar lapnak nyilatkozva perrel is
megfenyegette az erdélyieket, akik szerinte jogtalanul használják
a pálinka szót, még a lovagrend nevében is. Nem lett belőle
semmi, azóta is használjuk ezt az elnevezést. Annyit tudunk,
hogy amikor szerveztük a lovagrendünket, felkértük a magyar földművelésügyi
minisztert, hogy legyen az esemény fővédnöke. Ő ezt el is vállalta,
ami számunkra nagy megtiszteltetést jelentett. Erre az alakuló
rendezvényre meghívtuk a kárpát-medencei magyar érdekeltségű,
magyar anyanyelvű pálinka lovagrendeket is. Eljöttek a délvidékiek,
felvidékiek, a magyarországi lovagrend viszont nem képviseltette
magát, és hivatalosan a magyarországi Pálinka Nemzeti Tanács
sem. Aki a tanácstól jelen volt, azt mondta, mint magánember jött
el. Ebből is látszik, hogy sok embert zavart az, hogy Erdélyben
magyar nyelvű pálinka lovagrend alakult.
Augusztus 5-én a magyar
Földművelésügyi Minisztérium osztályvezetői tárgyaltak az
Erdélyi Pálinka Lovagrend képviselőivel. Reménykedhetnek
abban, hogy mégiscsak felírhatják a termékeik címkéjére,
hogy pálinka?
–Ez egy nagyon jó hangulatú megbeszélés volt. A Földművelésügyi
Minisztérium szakemberei nagyon felkészültek voltak, és pozitívan
álltak a problémához. Partnerként tárgyaltunk, és a tárca képviselői
feladatként tekintettek a problémánkra, olyan feladatra, amire
megoldást kell találni. A felek a termőterület kiterjesztésének
feltételeit tekintették át. A magyarországi partnerek tájékoztattak
bennünket az eredetvédettségről és a pálinka földrajzi árujelző
használatainak feltételeiről. Ez azért lényeges, mert most
kezdett tudatosulni bennünk, hogy egyáltalán mit jelent a földrajzi
eredetvédettség. Sajnos nálunk nincsenek olyan felkészült
szervezetek, hogy mikor egy uniós állam benyújt eredetvédettséget
egy bizonyos árúra, akkor arra professzionálisan reagálnának
és védenék az erdélyiek érdekeit. A döntéshozatal előkészítése
majd csak ősszel veszi kezdetét a Pálinka Nemzeti Tanács bevonásával.
Lényeges, hogy minőséget szavatoló pálinkafőzdék működjenek
Erdélyben? Gondolom, csak azok termékeire lehet ráírni majd
magyar nyelven, hogy pálinka.
Mit gondol, elképzelhető, hogy az erdélyi pálinka is
hungarikum lehet?
–A magyar pálinkáról van szó! S a pálinka olyan
hungarikum lehet, amelynek minden európai nagyvárosban jelen
kell lennie, hiszen olyan termék, amelynek nincs szavatossága, könnyen
tárolható, forgalmazható, és öregbítheti a magyarság hírét
–az erdélyi magyarságét is – , olyan státuszt vívhat ki
magának, mint a whisky vagy a vodka.
Medveczky Attila
|