2017.02.03.
Zsille Gábor. Traktor és antológia
A globalizált világ
mindent egy kaptafára akar igazítani, mindent egységesítene és
szabályozna. Másfelől – és ez különös kettősség – a
globalizált média nagyon kedveli a színes egyéniségeket, a különleges
híreket. Nyilván azért, mert az ilyesmiket nagyon hatásosan,
bulvárosan el lehet adni az egyenszürkére festett tömegnek. És
valljuk be, a naponta ránk zúduló gazdasági és politikai hírek
szomorú áradatában csakugyan üdítően hat néhány ártatlan
érdekesség, békés csodabogár. Kedden délután, amikor e
sorokat írom, három lengyel kalandor éppen Zalaegerszeg környékén
zötyög a szlovén határ felé egy piros, fülke nélküli veterán
traktorral. Az a tervük, hogy elgurulnak Afrikába, és a kalandvágytól
fűtve nem vártak tavaszig, hanem a legnagyobb hidegben, január
hetedikén elindultak.
Nem, nem tévesztettem
el az időpontot. Tizenhét nappal ezelőtt kerekedtek fel Dél-Lengyelországban,
és még mindig csak Zalaegerszeg mellett járnak. Ennek oka, hogy
ötvenéves járgányuk teljesen sík területen is csak óránként
húsz kilométeres sebességre képes. Ráadásul egy lakókocsit
vontat, hiszen a munkagépen egyszerre csak egy ember fér el, a másik
kettő a lakókocsiban utazik. A fagyos időjárás miatt óránként
váltják egymást a vezetésben. Képzelhetjük, milyen „szélsebesen”
haladtak a lengyel–szlovák határszakaszon, a Tátra emelkedőin.
Ráadásul azon a vidéken mostanság hajnalonként mínusz 35
fokos hideg tombol… Nehéz erre
szavakat találni – nekem leginkább csak az jut eszembe, hogy
„ezek őrültek”.
A
három vakmerő alak Szlovákián, Magyarországon, Szlovénián,
Olaszországon, Izraelen, Egyiptomon és Szudánon keresztül
akarnak eljutni Etiópiába. Állítólag azért, mert a cég,
amely a hatvanas években traktorukat gyártotta, most éppen új
üzemet épít az etióp vidéken. Hát nem is tudom, engem
annyira nem vonzanak a kies etióp homokbuckák, hogy most egy
fedetlen ülésű traktoron, óránként húsz kilométerrel vánszorogva
elinduljak Addisz-Abebába… A mostoha utazási körülmények még
vasból gyúrt hőseinket is megviselhették, mert Veszprémbe érkezve
úgy döntöttek, két nap pihenőt engedélyeznek maguknak. Onnan
indultak tovább Szlovénia felé. Elmondásuk szerint néhány évvel
ezelőtt egy másik, újabb típusú traktorral szerencsésen körbejárták
Dél-Amerikát. Afrikai kalandjukhoz azért választották ezt az
ősöreg gyártmányt, mert saját kezűleg meg tudják javítani,
ha elromlik. Jegyezzük fel a három lengyel egyéniség nevét:
Piotr Sliwinski, Marcin Obalek és Ula Kisiel-Panko. Az Ula az
Urszula, vagyis az Orsolya becézése – ehhez képest a magyar
bulvársajtó egybehangzóan úgy emlegette a triót, hogy „három
lengyel fickó”, „három lengyel férfi”. Elképesztően és
elkeserítően mélyen van a magyar zsurnalizmus színvonala.
Most pedig
javaslom, néhány percig foglalkozzunk a szépirodalommal. Egy héttel
ezelőtt felkértek, hogy vegyek részt egy új, átfogó lengyel
kortárs költészeti antológia szerkesztésében és fordításában.
Velem együtt három költő végzi a munkát. E jelenleg előkészítés
alatt álló mű legfőbb célkitűzése az évtizedek óta létező
műfordítási hiányok megszüntetése. A válogatásban hatvan,
legfeljebb hatvanöt lengyel költő kap helyet – a címét nem
írhatom meg, mert még munkacíme sincs. Csak annyit tudok, hogy
körülbelül kétszázötven oldalas lesz. Azokra a nemzedékekre
összpontosít, amelyeknek tagjai első önálló verseskötetükkel
1956 októbere után jelentkeztek – Lengyelország területén
vagy az ország határain túl. E kötet tehát reprezentatív áttekintést
ad az elmúlt hatvan esztendő egyetemes lengyel költészetéről.
Az időhatár
ilyen meghúzását az indokolja, hogy a lengyel kultúra – tehát
az irodalom is – először 1956-ban lélegezhetett fel a második
világháborút, vagyis az ország hitleri német és sztalini
szovjet megszállását követő kommunista hatalomátvétel sokkjából,
és a szocreál művészeti elvek diktatúrájának enyhülésével
akkor kezdhetett szabadabban működni. E viszonylagos szabadsághoz
természetesen az 1956-os poznani munkásfelkelés és a mi
tragikusan elfojtott forradalmunk is döntően hozzájárult.
Hatvan esztendő már elegendő távlat, hogy megkíséreljünk mérleget
vonni, felvázolni az összképet. Természetesen az úgynevezett
1956-os nemzedék (a kötet szerkesztésekor figyelembe vett legidősebb
alkotók csoportja) nem a semmiből bukkant fel – nem beszélve
a későbbi korosztályokról, az Új Hullám vagy éppen a
Fogalmazvány (Brulion) nevű csoport szerzőiről. 1945 után, a
szocreál időszakban is kiváló költők sora alkotott és
hatott erőteljesen a felnövekvő lírikusokra, közülük is
kiemelkedik Konstanty Ildefons Galczyski, Jaroslaw Iwaszkiewicz, a
közelmúltban elhunyt Tadeusz Rózewicz és 1996 irodalmi Nobel-díjasa,
a szintén nemrégiben meghalt Wislawa Szymborska. Az idősebb,
rendkívül jelentős költők számottevő csoportja emigrációban
alkotott – közülük most csupán néhányat emelek ki: Jan
Lechon, Czeslaw Milosz (1980 irodalmi Nobel-díjasa), Maria
Pawlikowska-Jasnorzewska. Szülőhazájukkal ápolt kapcsolataikat
a kommunista cenzúra (előbb pedig a világháború pokla) erőteljesen
korlátozta.
A második világháború
után magyar nyelven az első szerény terjedelmű kortárs
lengyel költészeti antológia csak 1968-ban látott napvilágot,
A föld fényei címmel. (Az Európa Kiadónál, Kerényi Grácia
válogatásában.) A következő két antológia – Cséby Géza
egyszemélyes szerkesztői és fordítói vállalkozásaiként –
Az égbolt hajfonatai, valamint A csend visszhangjai címmel
jelent meg 2003-ban, illetve 2010-ben, mindkettő Keszthelyen. Míg
Kerényi Grácia antológiája a második világháború végétől
az 1956-os nemzedékig terjedő időszakra összpontosított,
addig Cséby válogatáskötetei nem húztak pontos időhatárt,
és a különféle nemzedékek, irányzatok szintézisére sem törekedtek.
Nem önfényezésből, csupán tényszerűen megemlítem, hogy jómagam
is létrehoztam három lengyel antológiát, szintén egyszemélyes
munkával. Az egyik 2003-ban jelent meg, Nők, kezdőknek és
haladóknak címmel, és hét, döntő részben kortárs lengyel költőnőt
állít a magyar olvasók elé, a Parnasszus Kiadó gondozásában.
Azt hiszem, ez egy elég jó kötetcím – egy Ewa Lipska nevű költőnő
után fejlesztettem tovább, ugyanis ő azt a címet adta egyik költeményének:
Emberek, kezdőknek. A második lengyel antológiám egy
internetes folyóirat számára készült, Pompás menet élén címmel,
szintén 2003-ban; s bizony a harmadik is a világhálón található,
Szokás szerint másképp címmel, 2006 óta. E két világhálós
gyűjteményben tíz-tíz kortárs lengyel költő szerepel, rövid
életrajzok kíséretében. Ha majd megjelenik ez a most készülő
legújabb antológia (a Széphalom Könyvműhely gondozásában),
feltétlenül hírt adok róla.
|