2017.05.08.
Tavaszi szél
vizet áraszt – rokon nyelveken
A Lakitelek Népfőiskola
kihelyezett tagozataként a budai Szent Imre Gimnáziumban tavaly
kedvezményes nyelvi és országismereti tanfolyam indult azeri,
belorusz, grúz, kazah, türkmén, üzbég nyelvekből. Április
12-én a Polgárok Házában a keleti nyitás politikája kulturális
szegmensének fontosságát hangsúlyozta Lezsák Sándor, az Országgyűlés
alelnöke, a Nemzeti Fórum elnöke és Dr. Horváth Béla, a Kölcsey
Kör vezetője.
Lezsák
Sándor bevezetőjében elmondta, hogy az általa vezetett népfőiskola
felelőssége és feladata olyan helyzetek teremtése, melyben a
fiatalok sikerélményhez juthatnak. Lehetőségeket biztosítanak
azok számára is, akik nem akarnak drága nyelvtanfolyamokra
beiratkozni, vagy nem találnak olyat, ami számukra kedvező vagy
érdekes lehet. Ezért döntöttek úgy, hogy ha csak egyvalaki
jelentkezik keleti nyelvekre, annak is kifizetik a költségeit,
csak a regisztrációs díjat kell állniuk a hallgatóknak. Örömmel
számolt be arról, hogy már nem egy olyan fiatalról tud, aki
nemcsak az adott nép hagyományát, nyelvét ismerte meg, hanem
úgy érzi, hogy hivatása lehet a keleti nyitás kulturális területén.
„Lényeges, hogy olyan felkészült magyar értelmiségiek
jelenjenek meg Közép-Ázsia országaiban, akik képviselik a Kárpát-medencei
magyarságot, és megtalálják a kapcsolatokat az ottani népekkel.
A népfőiskola ezt a munkáját folytatja, és munkatársainkkal
átgondoljuk, hogyan lehetne ezt a programot még jobbá alakítani.”
Gáspár Roland a népfőiskola műfordítói, keleti nyelvi
és országismereti táborainak szervezője közölte, hogy 2013
óta szervezik a Kelet- és Közép-Európai Kutatásért és Képzésért
Alapítvány támogatásával tanfolyamaikat. Ezt követően a
Lakitelek Népfőiskola által támogatott keleti nyelveket
ismertető tanfolyamok résztvevői mutatkoztak be különféle műsorok
kíséretében. Az első csoport az azeri volt, akik először egy
kis prezentációt mutattak be Azerbajdzsánról azeri nyelven,
magyar felirattal. Magy egy dalt adtak elő, aminek fordításából
idézek: „Itt van a Novruz, itt van a tavasz / egyik kezében
lant, a másikban teli tál. / Kinyíltak a virágok is, énekelnek
a madarak is.” A belorusz tanfolyam résztvevői nagy meglepetéssel
szolgáltak; elszavalták belorusz nyelven Szabó Lőrinc Nyár és
József Attila Tiszta szívvel című költeményét, majd elénekelték
a Tavaszi szél vizet áraszt kezdetű népdalt. A grúz csoport
Georgia történelmét mutatta be, megtudtuk, hogy a ma ismert
ország területe mindig is lakott volt, a kereszténységet a 4.
században vették fel. Majd szóltak a helyi síparadicsokokról
és felelevenítették David Agmashenebeli grúz király életét.
A türkmén hallgatók beszámoltak arról, hogy a népcsoport ősei
oguz törökök voltak és a 9-10. században érkeztek a mai Türkemenisztán
területére. Magtymguly Pyragy grúz költő verseit pedig
Tandori Dezső fordította magyarra. Majd a Tavaszi szél vizet áraszt
dalt elénekelték türkmén nyelven. Az üzbég tanfolyam diákjai
következtek, és Gáspár Roland elárulta, hogy legtöbbjüket a
nép történelme, a Selyem-út és városai érdekelték, már
csak azért is, mert az üzbég nyelv nem éppen egyszerű. Az órákon
bőven kaptak ismereteket Üzbegisztán földrajzáról, alkotmányos
berendezkedéséről, népéről, a több mint 140 nemzetiségéről
és azok kultúrájáról, életmódjáról. Különösen népszerű
lett körükben a házasság ceremóniája – 200-300 vendég egy
lakodalomban átlagosnak számít –, és a Polgárok Házában
ezt mutatták be. Végezetük a kazah csoport előadását láthattuk,
amelynek oktatója nagyon jól beszéli a nyelvünket. Közölte,
nem csak nyelvet, hanem éneket és néptáncot is tanultak. Boglárka,
aki kobzon is játszik és Tamás szerelmes dalokat adtak elő
kazah nyelven. „Te vagy az én dalom, boldogságba merültem, fénysugaram,
mióta megláttalak.” Majd Kazahsztán bemutatása után újra
felcsendült helyi nyelven a Tavaszi szél vizet áraszt. Ez a népdal
a táborokban elkészült fordítások nyomán a híd szerepét tölti
be népeink és kultúráink között.
A műfordítók táborairól Lezsák Sándor kiemelte, hogy
céljuk változatlanul az, hogy lehetőséget biztosítsanak
egyetemistáknak, főiskolásoknak a nyelv iránt alaposabban érdeklődőknek,
és adjanak melléjük olyan tanárokat, professzorokat, műfordítókat,
akik alaposabban be tudják vezetni az érdeklődőt az adott
nyelv rejtelmeibe és a műfordítás világába.
Medveczky Attila
|