Magyar Igazság és élet pártja

Ma 2024. július 3, szerda, Kornél és Soma napja van. Holnap Ulrik napja lesz.

Új szelek fújnak Oroszország felől

E-mail Nyomtatás


Nemrégiben leköszönt posztjáról Oroszország ukrajnai nagykövete Viktor Csernomirgyin, utódaként pedig a nem hivatalos információk szerint Mihail Zurabovot nevezte ki Dmitrij Medvegyev orosz államfő. A nem hivatalos információ újabban már biztosnak mondható, hiszen az orosz elnök rendeletében valóban Zurabovot nevezte ki nagykövetnek, csakhogy nem „Ukrajnában”, hanem „Ukrajnán”. Az eredeti orosz nyelvű elnöki rendeletben ugyanis Medvegyev eltért elődei szóhasználatától, és egyben a hivatalos orosz nyelvben helyesnek számító formától. Ezzel Ukrajnát gyakorlatilag nem egy önálló országként lehet értelmezni, hanem egy másik ország részeként. Medvegyev nemrég egy video-üzenettel haragította magára a fél Ukrajnát, amelyben azt állította, hogy a jelenlegi ukrán vezetéssel képtelenség normális államközi viszonyt kialakítani. Zurabov kinevezése szintén arra volt bizonyíték, hogy Moszkva nem akar békülni. Erre a tortára már csak habként érkezett a kis nyelvi utalás arra vonatkozóan, hogy az orosz birodalmi törekvések még mindig nem csillapodtak.
Korábban Borisz Jelcin és Vlagyimir Putyin orosz elnökök mindig „Ukrajnába” neveztek ki nagyköveteket, nem pedig „Ukrajnára”, hiszen mégiscsak egy 1991 óta független államról van szó. Az egyik orosz lap az üggyel kapcsolatosan filológusokat kért fel az eset kommentálására, hogy mennyire helyénvaló a „na Ukrajinu” (Ukrajnára) kifejezés használata a „v Ukrajinu” (Ukrajnába) helyett. A szakember szerint történelmileg alakult ki az a helyzet, amely napjainkban félreértésekre ad okot. Először is: az „Ukrajna” szó az „okrajina” vagyis határvidék – adott esetben Oroszország határvidéke – szóból alakult ki. Ennek megfelelően az oroszban az „Ukrajnára” formát használják, még most is, amikor az ország már független éveit éli – magyarázta a filológus, majd hozzátette, hogy az orosz külügyminisztériumban (MID) a nyelvészek javaslatai ellenére olyan formában használják a földrajzi neveket és egyéb kifejezéseket, ahogy azt a nemzetközi kapcsolatok meg­köve­telik.

 

A MID sajtószolgálatában hivatalosan is kijelentették, hogy a helyes szóhasználat az „Ukrajnába” lenne, ezt a formát használják minden hivatalos dokumentumban, csakhogy az adott elnöki rendeletbe a történelmileg kialakult fogalom került bele. A sajtóreferens azt is elmondta, hogy maga a külügyminisztérium és Vlagyimir Pu­tyin kormányfő is a hivatalos formát használja, míg Medvegyev a történelmit, annak ellenére, hogy korábban az „Ukrajnába” szót használta hivatalos dokumentumokban. Mégis, mi lehet az oka annak, hogy az orosz elnök ilyen hirtelen változtatta meg a hivatalos nyelv formáját?

 

Vlagyimir Zsarihin, a FÁK Országok Intézetének igazgató-helyettese, aki az ukrajnai kérdésekkel foglalkozik, sajátos magyarázatot adott a kérdésre. Véleménye szerint Oroszország és Ukrajna már majdnem 20 éve külön országként élnek és éppen ezért két különböző orosz nyelvet használnak. Létezik az oroszországi orosz és az ukrajnai orosz nyelv. Ugyanaz a helyzet, mint az amerikai és a brit angollal. Az ukrajnai oroszban az „Ukrajnában”, míg az oroszországiban az „Ukrajnára” formát használják – mondta Zsa­rihin. A problémában nem kell semmiféle politikai indítékot keresni, korábban egyszerűen helytelenül használták az orosz diplomaták és politikusok az „Ukrajnába” kifejezést. Zsarihin szerint egyedül Ukrajna próbál ebbe valamilyen politikai motívumot belevinni, miközben csak az orosz nyelv „normális fejlődésével” állunk szemben.

 

Nagy kérdésekre nagy válaszokat egyhamar nem kapunk. A jövő évi elnökválasztásokat még mindenképp meg kell várnunk. Addig Zurabov is megérkezik – hivatalosan – Ukrajnába, Medvegyev szerint pedig – Ukrajnára.

 

(Forrás: Kárpátinfo)

 

A nap kérdése

napja nem tudjuk, kik pénzelték a Jobbik EP-i választási kampányát.

Hírlevél

Hírlevél


HTML formátum?

Megjelent

Bocskai TV

Függetlenség